BEC商务英语辅导 卡萨布兰卡
2009-02-25来源:和谐英语
【获奖奖项】
三项奥斯卡奖(最佳影片、最佳导演、最佳电影剧本)
卡萨布兰卡 Casablanca
【鼎力星阵】
导演: 麦克尔·柯蒂斯
剧本: 玛瑞·伯纳特 《人人都去里克咖啡馆》
主演: 英格丽·鲍曼、 亨费莱·鲍嘉、 克劳德·伦斯
出品: 华纳兄弟影片公司
【剧情导读】
第二次世界大战期间,一位美国人里克·布莱思(Rick Blame)在卡萨布兰卡开了一家非常受欢迎的夜总会。玩世不恭的里克拥有两张宝贵的通行证。纳粹少校斯特拉瑟(Strasser)因追踪捷克地下阵线领导人维克多·拉兹洛(Victor Laszlo)而来到卡萨布兰卡,当地警察局长雷诺(Renault)竭力取悦纳粹少校。里克偶然发现维克多的妻子伊尔莎(Ilsa)竟是自己昔日的挚爱,两人昔日在撤离时在火车站失散。伊尔莎了解到里克能帮助自己和维克多离开卡萨布兰卡,于是请求里克帮助,而此时里克的心情却极为复杂。但后来里克知道当年伊尔莎没有到火车站与自己一起走的原因后,最终决定帮助他们。
(当地警察局长雷诺来到里克酒吧,向它说明来意,以协助逮捕捷克左翼领袖拉兹洛)
精彩对白:
(当地警察局长雷诺来到里克酒吧,向他说明来意,以协助逮捕捷克左翼领袖拉兹洛)
Rick: Louis, you've got something on your mind. why don't you spill it?
里克:路易斯,你有什么心事,为什么不说出来。
*******************************************
spill的原本意思是“溢出,溅出”,在句中引申为“说出,泄漏”之意。
如:I wonder who spilled out the information.
我不知道谁泄漏了这一消息。
*******************************************
Renault: How observant【观察力敏锐的】you are! As a matter of fact, I want to give you a word of advice.
雷诺:你的观察力真敏锐!事实上,我想给你一个忠告。
Rick: Oh yeh. Have some brandy?
里克:噢,是吗,来点白兰地?
Renault: Thank you. Rick, there are many exit visas【签证】 sold in this cafe. But we know that you've never sold some. That's the reason we permit you to remain open.
雷诺:谢谢。里克,这个咖啡厅里出售过许多出境签证,当然我们清楚你从来没有卖过一张。这是我们允许你继续营业的原因。
Rick: I thought It's because we let you win at the roulette【轮盘赌】.
里克:我以为是因为我们让你在轮盘赌上赢钱。
Renault: Now, that's another reason. There is a man who's arrived in Casablanca on his way to America. He'd offer a fortune to anyone who furnish him with an exit visa.
雷诺:当然,还有另一个原因。有一个要去美国的人已经到达卡萨布兰卡,向任何人出高价购买一张出境签证。
*******************************************
furnish sb with sth 向某人提供某物
如:I'll furnish you with all you need.
我将提供你所需要的一切。
*******************************************
Rick: Well? What man?
里克:是吗?什么人?
Renault: Victor Laszlo.
雷诺:维克多·拉兹洛。
Rick: Victor Laszlo!
里克:维克多·拉兹洛!
Renault: Rick, that's the first time I've ever seen you so impressed【热切的】 .
雷诺:里克,这是我第一次看到你神情那么关注。
Rick: Well, he's succeeded in impressing half the world.
里克:当然,他正成功地使半个世界为之关注。
*******************************************
succeed in doing sth. 成功地完成某事
He succeeded in getting the job.
他谋得了那份工作。
*******************************************
Renault: It's my duty to see that he doesn't impress the other half. Rick, Laszlo must never reach America. He stays in Casablanca.
雷诺:我的职责就是不让另半个世界为之关注。里克,拉兹洛永远不能去美国,他必须呆在卡萨布兰卡。
Rick: It'll be interesting to see how he manages …
里克:我很有兴趣看看他如何设法……
Renault: Manage what?
雷诺:设法什么?
Rick: His escape.
里克:逃跑。
Renault: Oh, but I just told you …
雷诺:噢,我告诉过你……
Rick: Stop it! He escaped from a concentration camp and Nazis have been chasing him all over Europe.
里克:别说了!他从一个集中营里逃了出来,纳粹一直在整个欧洲追捕他。
*******************************************
chase 追逐,追求
如:He never ceased to chase after his dream in his vigorous youth.
在精力充沛的年轻时代他从未停止过追求自己的梦想。
He is good for nothing except chasing girls.
他除了追女孩子外一无所长。
*******************************************
Renault: This is the end of the chase.
雷诺:追捕将到此结束。
(拉兹洛找到里克, 想从他的手中得到一张出境护照)
Laszlo: Monsieur Blame, I wonder if l could talk to you?
拉兹洛:布莱恩先生,可以跟你谈谈吗?
Rick: Go ahead.
里克:谈吧!
Laszlo: Wel1, is there some other place? It's rather confidential【机密的】, what l have to say.
拉兹洛:嗯,有没有其它的地方?我要说的事情相当机密。
Rick: Come up to my office.
里克:那去我办公室吧。
Laszlo: You must know that it's very important I get out of Casablanca.
拉兹洛:你应该知道我离开卡萨布兰卡是相当重要的。
*******************************************
get out of 离开,逃脱。 表意功能强大,是一个非常常见的短语。
如:Get out of here, leave me alone!
滚出去,不要你管!
Smoking is a habit she can’t get out of.
她抽烟成瘾,难以戒除。
*******************************************
Laszlo: But it's my privilege【特权,殊荣】 to be one of the leaders of the great movement.You know what I have been doing. You know what it means to the work, to the lives of thousands and thousands of people that I should be free to reach America and continue my work.
拉兹洛:但我有幸成为伟大运动的领导人之一。你知道我所从事的事业。你知道这项事业意味着什么,为了成千上万人们的生命,我应该自由抵达美国,并继续我的事业。
Rick: I'm not interested in politics. The problems of the world are not in my department. I'm a saloon keeper.
里克:我对政治不感兴趣。世界的问题不属于我管的事。我只是一个夜总会的老板。
*******************************************
department通常指大学里的“系”,企业里的“处;科;部门”等。如果你跟某人谈起某件事,他说“It is not my department”意思是“这不关我事”,”
“department”在句中的意思引申为“活动领域,知识领域”。
如:Don't ask me about our finances,that is my wife's department.
我们家的经济情况你别问我,这是我妻子的事。
三项奥斯卡奖(最佳影片、最佳导演、最佳电影剧本)
卡萨布兰卡 Casablanca
【鼎力星阵】
导演: 麦克尔·柯蒂斯
剧本: 玛瑞·伯纳特 《人人都去里克咖啡馆》
主演: 英格丽·鲍曼、 亨费莱·鲍嘉、 克劳德·伦斯
出品: 华纳兄弟影片公司
【剧情导读】
第二次世界大战期间,一位美国人里克·布莱思(Rick Blame)在卡萨布兰卡开了一家非常受欢迎的夜总会。玩世不恭的里克拥有两张宝贵的通行证。纳粹少校斯特拉瑟(Strasser)因追踪捷克地下阵线领导人维克多·拉兹洛(Victor Laszlo)而来到卡萨布兰卡,当地警察局长雷诺(Renault)竭力取悦纳粹少校。里克偶然发现维克多的妻子伊尔莎(Ilsa)竟是自己昔日的挚爱,两人昔日在撤离时在火车站失散。伊尔莎了解到里克能帮助自己和维克多离开卡萨布兰卡,于是请求里克帮助,而此时里克的心情却极为复杂。但后来里克知道当年伊尔莎没有到火车站与自己一起走的原因后,最终决定帮助他们。
(当地警察局长雷诺来到里克酒吧,向它说明来意,以协助逮捕捷克左翼领袖拉兹洛)
精彩对白:
(当地警察局长雷诺来到里克酒吧,向他说明来意,以协助逮捕捷克左翼领袖拉兹洛)
Rick: Louis, you've got something on your mind. why don't you spill it?
里克:路易斯,你有什么心事,为什么不说出来。
*******************************************
spill的原本意思是“溢出,溅出”,在句中引申为“说出,泄漏”之意。
如:I wonder who spilled out the information.
我不知道谁泄漏了这一消息。
*******************************************
Renault: How observant【观察力敏锐的】you are! As a matter of fact, I want to give you a word of advice.
雷诺:你的观察力真敏锐!事实上,我想给你一个忠告。
Rick: Oh yeh. Have some brandy?
里克:噢,是吗,来点白兰地?
Renault: Thank you. Rick, there are many exit visas【签证】 sold in this cafe. But we know that you've never sold some. That's the reason we permit you to remain open.
雷诺:谢谢。里克,这个咖啡厅里出售过许多出境签证,当然我们清楚你从来没有卖过一张。这是我们允许你继续营业的原因。
Rick: I thought It's because we let you win at the roulette【轮盘赌】.
里克:我以为是因为我们让你在轮盘赌上赢钱。
Renault: Now, that's another reason. There is a man who's arrived in Casablanca on his way to America. He'd offer a fortune to anyone who furnish him with an exit visa.
雷诺:当然,还有另一个原因。有一个要去美国的人已经到达卡萨布兰卡,向任何人出高价购买一张出境签证。
*******************************************
furnish sb with sth 向某人提供某物
如:I'll furnish you with all you need.
我将提供你所需要的一切。
*******************************************
Rick: Well? What man?
里克:是吗?什么人?
Renault: Victor Laszlo.
雷诺:维克多·拉兹洛。
Rick: Victor Laszlo!
里克:维克多·拉兹洛!
Renault: Rick, that's the first time I've ever seen you so impressed【热切的】 .
雷诺:里克,这是我第一次看到你神情那么关注。
Rick: Well, he's succeeded in impressing half the world.
里克:当然,他正成功地使半个世界为之关注。
*******************************************
succeed in doing sth. 成功地完成某事
He succeeded in getting the job.
他谋得了那份工作。
*******************************************
Renault: It's my duty to see that he doesn't impress the other half. Rick, Laszlo must never reach America. He stays in Casablanca.
雷诺:我的职责就是不让另半个世界为之关注。里克,拉兹洛永远不能去美国,他必须呆在卡萨布兰卡。
Rick: It'll be interesting to see how he manages …
里克:我很有兴趣看看他如何设法……
Renault: Manage what?
雷诺:设法什么?
Rick: His escape.
里克:逃跑。
Renault: Oh, but I just told you …
雷诺:噢,我告诉过你……
Rick: Stop it! He escaped from a concentration camp and Nazis have been chasing him all over Europe.
里克:别说了!他从一个集中营里逃了出来,纳粹一直在整个欧洲追捕他。
*******************************************
chase 追逐,追求
如:He never ceased to chase after his dream in his vigorous youth.
在精力充沛的年轻时代他从未停止过追求自己的梦想。
He is good for nothing except chasing girls.
他除了追女孩子外一无所长。
*******************************************
Renault: This is the end of the chase.
雷诺:追捕将到此结束。
(拉兹洛找到里克, 想从他的手中得到一张出境护照)
Laszlo: Monsieur Blame, I wonder if l could talk to you?
拉兹洛:布莱恩先生,可以跟你谈谈吗?
Rick: Go ahead.
里克:谈吧!
Laszlo: Wel1, is there some other place? It's rather confidential【机密的】, what l have to say.
拉兹洛:嗯,有没有其它的地方?我要说的事情相当机密。
Rick: Come up to my office.
里克:那去我办公室吧。
Laszlo: You must know that it's very important I get out of Casablanca.
拉兹洛:你应该知道我离开卡萨布兰卡是相当重要的。
*******************************************
get out of 离开,逃脱。 表意功能强大,是一个非常常见的短语。
如:Get out of here, leave me alone!
滚出去,不要你管!
Smoking is a habit she can’t get out of.
她抽烟成瘾,难以戒除。
*******************************************
Laszlo: But it's my privilege【特权,殊荣】 to be one of the leaders of the great movement.You know what I have been doing. You know what it means to the work, to the lives of thousands and thousands of people that I should be free to reach America and continue my work.
拉兹洛:但我有幸成为伟大运动的领导人之一。你知道我所从事的事业。你知道这项事业意味着什么,为了成千上万人们的生命,我应该自由抵达美国,并继续我的事业。
Rick: I'm not interested in politics. The problems of the world are not in my department. I'm a saloon keeper.
里克:我对政治不感兴趣。世界的问题不属于我管的事。我只是一个夜总会的老板。
*******************************************
department通常指大学里的“系”,企业里的“处;科;部门”等。如果你跟某人谈起某件事,他说“It is not my department”意思是“这不关我事”,”
“department”在句中的意思引申为“活动领域,知识领域”。
如:Don't ask me about our finances,that is my wife's department.
我们家的经济情况你别问我,这是我妻子的事。
- 上一篇
- 下一篇