BEC中级阅读:全球股市昨日下跌
2008-09-03来源:
随着人们越来越认识到全球经济将无法摆脱美国经济放缓的影响,昨日全球股市下跌,而投资者在政府债券中寻找避风港。A growing realisation that the global economy will not escape a US slowdown saw stocks around the world tumble yesterday while investors sought safety in government bonds.
市场人士担心,在美国市场今日因感恩节假日休市期间,可能从银行方面传来更多的不利消息,恐惧心理有所加剧。Fears intensified amid concerns that further bad news from banks could emerge while US markets are closed for today’s Thanksgiving holiday.
分析师表示,投资者越来越担心金融机构的融资问题可能使目前步履蹒跚的美国经济于明年陷入衰退,从而遏制全球经济增长。Analysts say investors are becoming increasingly worried that funding problems among financial institutions could drive the faltering US economy into a recession next year, curtailing global economic growth.
瑞银(UBS)策略师威廉?奥唐奈(William O’Donnell)表示:“全球股市受到重创……此次情况不会有什么不同,而美国经济疲软的确关系重大。” William O’Donnell, strategist at UBS, said: “Global stock markets have been hit hard?.?.?.?it will not be different this time and US economic weakness does matter.”
经济合作与发展组织(OECD)的一份报告可能令投资者感到更为不安,报告称,美国次级抵押贷款市场状况不断恶化,可能导致债务抵押债券(CDO)市场高达3000亿美元的损失。Investors are likely to be further unsettled by an Organisation for Economic Co-operation and Development report saying deteriorating conditions in the US subprime markets could lead to losses of $300bn in the collateralised debt obligation market.美国股市(昨日)开盘大幅下跌,在其后的交易中有所反弹,但亚洲及欧洲市场跌幅较大。After a sharp opening decline, Wall Street recovered in later trading but there were heavy falls in Asia and Europe.
全球股市的下跌,正值原油价格逼近每桶100美元(尽管已大幅回落),以及美元兑欧元和瑞士法郎汇率分别跌至1.4856美元和1.1025美元的创纪录低点之际。美元兑日元汇率亦跌至1美元兑108.27日元,为2005年5月以来的最低水平。The slide in global shares came as oil approached $100 a barrel – though it fell back sharply – and the dollar set a record low of $1.4856 against the euro and $1.1025 against the Swiss franc. The dollar also fell to Y108.27, its weakest level since May 2005 against the Japanese currency.
标准普尔500指数(S&P 500)下跌1.3%,并一度跌破年初时的水平。截至纽约市场午盘,该指数今年以来的涨幅仅为0.2%,回到了8月中旬信贷危机爆发时的点位。The S&P 500 fell 1.3 per cent and briefly entered negative territory for the year. At midday in New York the index was just 0.2 per cent higher for the year and back at levels seen in mid-August when the credit squeeze erupted.
标准普尔金融分类指数下跌2.1%,目前处于两年来的最低点位。美国政府背景的联邦住宅抵押贷款公司(Freddie Mac)股价下跌3%,收于25.94美元,该股在周二交易中暴跌28.7%,此前该公司报告称,(第三季度)亏损20亿美元。The S&P financials sector fell 2.1 per cent and is now at its lowest level in two years. Freddie Mac, the US government-sponsored mortgage agency, fell 3 per cent to $25.94 after plunging of 28.7 per cent on Tuesday in the wake of reporting a $2bn loss. 在伦敦市场交易中,富时100指数下跌2.5%,FTSEurofirst?300指数下跌2.4%。香港恒生指数下跌4.2%,日经指数下跌2.5%。In London, the FTSE 100 declined 2.5 per cent and the FTSEurofirst?300 index fell 2.4 per cent. Hong Kong’s Hang Seng index lost 4.2 per cent and the Nikkei 222 fell 2.5 per cent.
市场人士担心,在美国市场今日因感恩节假日休市期间,可能从银行方面传来更多的不利消息,恐惧心理有所加剧。Fears intensified amid concerns that further bad news from banks could emerge while US markets are closed for today’s Thanksgiving holiday.
分析师表示,投资者越来越担心金融机构的融资问题可能使目前步履蹒跚的美国经济于明年陷入衰退,从而遏制全球经济增长。Analysts say investors are becoming increasingly worried that funding problems among financial institutions could drive the faltering US economy into a recession next year, curtailing global economic growth.
瑞银(UBS)策略师威廉?奥唐奈(William O’Donnell)表示:“全球股市受到重创……此次情况不会有什么不同,而美国经济疲软的确关系重大。” William O’Donnell, strategist at UBS, said: “Global stock markets have been hit hard?.?.?.?it will not be different this time and US economic weakness does matter.”
经济合作与发展组织(OECD)的一份报告可能令投资者感到更为不安,报告称,美国次级抵押贷款市场状况不断恶化,可能导致债务抵押债券(CDO)市场高达3000亿美元的损失。Investors are likely to be further unsettled by an Organisation for Economic Co-operation and Development report saying deteriorating conditions in the US subprime markets could lead to losses of $300bn in the collateralised debt obligation market.美国股市(昨日)开盘大幅下跌,在其后的交易中有所反弹,但亚洲及欧洲市场跌幅较大。After a sharp opening decline, Wall Street recovered in later trading but there were heavy falls in Asia and Europe.
全球股市的下跌,正值原油价格逼近每桶100美元(尽管已大幅回落),以及美元兑欧元和瑞士法郎汇率分别跌至1.4856美元和1.1025美元的创纪录低点之际。美元兑日元汇率亦跌至1美元兑108.27日元,为2005年5月以来的最低水平。The slide in global shares came as oil approached $100 a barrel – though it fell back sharply – and the dollar set a record low of $1.4856 against the euro and $1.1025 against the Swiss franc. The dollar also fell to Y108.27, its weakest level since May 2005 against the Japanese currency.
标准普尔500指数(S&P 500)下跌1.3%,并一度跌破年初时的水平。截至纽约市场午盘,该指数今年以来的涨幅仅为0.2%,回到了8月中旬信贷危机爆发时的点位。The S&P 500 fell 1.3 per cent and briefly entered negative territory for the year. At midday in New York the index was just 0.2 per cent higher for the year and back at levels seen in mid-August when the credit squeeze erupted.
标准普尔金融分类指数下跌2.1%,目前处于两年来的最低点位。美国政府背景的联邦住宅抵押贷款公司(Freddie Mac)股价下跌3%,收于25.94美元,该股在周二交易中暴跌28.7%,此前该公司报告称,(第三季度)亏损20亿美元。The S&P financials sector fell 2.1 per cent and is now at its lowest level in two years. Freddie Mac, the US government-sponsored mortgage agency, fell 3 per cent to $25.94 after plunging of 28.7 per cent on Tuesday in the wake of reporting a $2bn loss. 在伦敦市场交易中,富时100指数下跌2.5%,FTSEurofirst?300指数下跌2.4%。香港恒生指数下跌4.2%,日经指数下跌2.5%。In London, the FTSE 100 declined 2.5 per cent and the FTSEurofirst?300 index fell 2.4 per cent. Hong Kong’s Hang Seng index lost 4.2 per cent and the Nikkei 222 fell 2.5 per cent.