和谐英语

英语四级阅读 复杂长难句分析(八)

2009-01-29来源:和谐英语
  第二章 分隔结构(二)
  含有分隔结构得复杂句通常是指那些句子结构主谓、谓宾、宾补之间存在着其他成分。而有时这些介入成分又较长,从而使本来应该紧联在一起得句子成分被分隔开了。另外还有一种分隔结构是同位语和定语同它们所修饰得成分分隔,由于作同位语和作定语得句子太长,而后面得部分又太短,为了保证全句意思表达得完整性常常把同位语或定语放到句子最后,形成分隔结构。
   一般来说分隔结构本身不难辨认,但当句子较长,成分较多,被分隔得部分又相距较远时就容易造成理解障碍,而且常常被分隔得成分又恰恰是句子得主干。因此准确判断分隔结构,理顺句子主干就成了理解这类句子得关键。
  好了,我们闲话少说,马上开始上课了!o(∩_∩)o…
  Classroom :
  1.The tour races of France and Italy,held each year,cover more than 2,000 miles.
  要点:过去分词短语“held each year”及介词短语“of France and Italy”都修饰“races”作后置定语。一个名词、代词同时有两个以上的定语,或定语被其他成分(状语,插入语,同位语等)隔开时称为“分隔定语”。
  参考译文:每年举行的法国及意大利巡回赛其行程长达2,000多英里。
  2.I plan to see her soon in England,though not,she reminded me,again at 10 Downing Street.
  要点:让步状语though not again at 10 Downing Street被插入语she reminded me所分割。而且该让步状语是一个省略的结构,全句应为though (it will) not (be) again at 10 Downing Street。还应看出让步状语所转达的意思正是插入语的宾语所要转达的意思。she reminded me (it will not be again at 10 Downing Street)。省略和插入的使用使全句的意思得以很好地衔接连贯、结构紧凑,无多余的成分。
  参考译文:我打算不久和她在英国见面,不过她提醒我地点不再是唐宁街十号。