2007年12月英语四级阅读提高训练(一)
2010-05-25来源:和谐英语
参考译文:
也许你永远也无法在马拉松比赛中赢得金牌,但是专家们表示,至少你可以利用散步来锻炼身体。
研究人员表示,想要减低罹患心脏病的机率,并不像一般人所认为的要做许多运动,尤其是针对高危险群的中年男人而言。他们想要鼓励人们真正走出运动的第一步。
达拉斯有氧研究机构的传染病学家,史蒂芬·布莱尔说道:“做点事总比什么都不做好,站着比坐着好,四处活动更胜于只站着不动。”
加利福尼亚州史丹佛疾病防治研究中心的副主任,威廉· 哈斯卡尔博士说:“较不剧烈的运动——譬如有规律地快走——就有相当多的好处。”
布莱尔和哈斯卡尔都同意所谓高危险群就是那些从不运动的人。
总结:
句子:Researchers say it may take far less exercise than people had thought to lower the risk of heart disease especially for the highest risk group, middle-aged men. 这句话看起来比较长,但我们抓主干,这是一个比较句,然后分析than前后的段落,这里有个难词'take far less' far 是修饰less意为远少于,句中的to 表目的,意为做运动可以降低发心脏病的机率。碰到长句的时候,一定要先把心静下来,慢慢分析这句话,虽然会费时间,但你每分析出一句话,你就进了一步,要相信自己,不要怕。
热点单词:literally 查字典是‘照字面意义, 逐字地’ 的意思,但你是否再看看这个单词有没有其他的意思呢?一词多义,这是我们在阅读中必须要注意的问题,在本文中,这个词解释为‘完全地,认真的在确切或严格的意义上’
还有个词:deputy director of the Stanford Center 很多人查出来是"代理的意思"但你有没有注意到后面的of呢?这里意为“副职”
a fair amount 这里的fair修饰amount意为:相当数量的