和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语精美散文

正文

英语短篇散文 圣诞前的快乐

2009-05-18来源:和谐英语

音频下载[点击右键另存为]
The man said that they were. They were going to Birmingham, where he had a brother and prospects of a job.
男人回答说是,他们准备去伯明翰,他有个哥哥在那边,而且期望能谋到一份工作。

"Well, that bus isn't going to come along for several hours, and you're getting wet standing here. Winborn's just a couple miles up the road. They've got a shed with a cover there, and some benches," my father said. "Why don't y'all get in the car and I'll run you up there."
"汽车起码要好几个小时后才到这里,站在这儿等车你们都会淋湿的。往前几英里就是温邦站,那儿有个棚屋,有地方避雨,还有些板凳。不如上车我送你们到那里吧。"

The man thought about it for a moment, and then he beckoned to his family. They climbed into the car. They had no luggage, only the clothes they were wearing.
男人想了一下然后示意他家人过来。他们钻进车里,除了身上穿着的衣服,他们没有任何行李。

Once they settled in, my father looked back over his shoulder and asked the children if Santa had found them yet. Three glum faces mutely gave him his answer.
等他们坐好了,爸爸转过头来问那几个孩子,圣诞老人找到他们没有。三张忧郁的脸无声地回答了他。

"Well, I didn't think so," my father said, winking at my mother, "because when I saw Santa this morning, he told me that he was having trouble finding all, and he asked me if he could leave your toys at my house. We'll just go get them before I take you to the bus stop."
"我看不是吧,"爸爸边说边向妈妈眨眼暗示,"早上我碰到圣诞老人了,他说找不到你们,想把给你们的礼物暂时放到我们家里来。现在咱们就去拿礼物吧,待会儿我再送你们去车站。

All at once, the three children's faces lit up, and they began to bounce around in the back seat, laughing and chattering.
三个孩子的脸顿时阴霾尽散,还在后排座位蹦蹦跳跳,笑笑嚷嚷起来。

When we got out of the car at our house, the three children ran through the front door and straight to the toys that were spread out under our Christmas tree. One of the girls spied Jill's doll and immediately hugged it to her breast. I remember that the little boy grabbed Sharon's ball. And the other girl picked up something of mine. All this happened a long time ago, but the memory of it remains clear. That was the Christmas when my sisters and I learned the joy of making others happy.
到了我家一下车,那三个孩子穿过大门就直奔摆在圣诞树下的礼物。其中一个小女孩发现了吉尔的洋娃娃礼物,马上把它抱入怀中。我记得那小男孩抓走了莎伦的小球,而另外一个女孩就挑走了一件我的东西。这些都是很久很久以前的事了,然而回忆起来还是那么清晰,因为在那个圣诞日我和我的姐妹领会到了让别人快乐而获得的愉悦。

My mother noticed that the middle child was wearing a short-sleeved dress, so she gave the girl Jill's only sweater to wear.
妈妈看到他们家老二穿着的裙子是短袖的,便把吉尔仅有的毛衣给了她穿。

My father invited them to join us at our grandparents' for Christmas dinner, but the parents refused. Even when we all tried to talk them into coming, they were firm in their decision.
爸爸邀请他们一起去爷爷奶奶家吃圣诞大餐,但他们两夫妇拒绝了。就算怎么游说,他们还是坚拒了我们的好意。

Back in the car, on the way to Winborn, my father asked the man if he had money for bus fare.
回到车里在去温邦的路上爸爸问那男人有没有钱买车票。

His brother had sent tickets, the man said.
他说哥哥寄了车票来。

My father reached into his pocket and pulled out two dollars, which was all he had left until his next payday. He pressed the money into the man's hand. The man tried to give it back, but my father insisted. "It'll be late when you get to Birmingham, and these children will be hungry before then. Take it. I've been broke before, and I know what it's like when you can't feed your family."
爸爸从口袋里掏出仅有的两美元,本来是我们要熬到下次发工资的,他却把这钱塞到了男人的手里。男人想把钱推回来,但爸爸硬要他收下。"等你们到伯明翰就已经很晚了,路上孩子们会饿的。收下吧,我以前也曾一贫如洗,让家人挨饿的滋味不好受,我知道的。"

We left them there at the bus stop in Winborn. As we drove away, I watched out the window as long as I could, looking back at the little gihugging her new doll.
把他们送到温邦的车站后,我们就开车离开了。我从车窗回望良久,凝望着那小女孩拥着她的新洋娃娃。