和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

英文词组释义:Shit And Piss

2007-11-09来源:
v Shit

在Dictionary of American Slang有各种解释:

shit [taboo] interjection (shit〖禁忌语〗突然说出的话、惊叹词)
1. 无聊的东西、丑陋的东西、引起厌恶的东西。
2. 虚伪的发言、没有诚意的话。
3. 不好看的演技、演奏。

shit是看到或听到无聊的东西时,不由得发出的惊叹词,和“哼!”有相似之处,但还是four-letter word,所以有更强烈的意味。

依据俚语权威Eric Partridge的说法,shit作为动词(大便)是从十四世纪左右开始使用,而从十六世纪左右作为比喻性的名词使用,虽然是俚语倒是有长久寿命的一句话。

俚语是能生动地表达那个时代动态的语言,因此那个时代过去以后也随着消失,否则就升格成为标准语。shit虽然也是禁忌语,但寿命很长。

《美国俚语字典》上记载,在美国是第二次世界大战中士兵们经常使用,然后沿用到一般民间。在美国士兵的谈话中,几乎可以说一定会出现shit或bullshit。

另外,shit作为“哼!”“放屁!”一类的惊叹词使用较解释为“大便”更频繁。

如果仅听到“shit”一字时,因为动词在最前面,所以是“命令型”,通常都不做“去大便”的解释。

现在来谈shit在成语上的用法。不过凡是有shit的话都是禁忌语,最好不要说出来,只要能听懂英美人的谈话就够了,除非也能和英美人一样说流畅的会话,否则最好不要随便在言谈中加上一句Oh, shit!等,那将会自取其辱的。

有一次在游览车上,不知道这位导游在哪里学来的,几乎要撞车时,大声吼叫:
 
Oh, shit! Drop dead! (浑蛋!该死!)
我听了不由得紧张起来,偷偷看四周外国人的表情。

“笨蛋”是shit-head,“不能信任者的名单”是shit list。

已经成为我们惯用语的“黑名单”black list也可以说成shit list。尤其是使用俚语最多的军队,例如海军的军官就将“不良海军士兵名单”称为shit list。

He's on the shit list.
这是说“他在黑名单上”或“他被列入黑名单”的意思。

在美国常听到有人说Tough shit!,意思是Tough luck!(运气不好),是黑人们常说的话,在小说有时候简称T.S。已经从《美国俚语字典》引用作惊叹词使用的意思,如在文章中是:

He is full of shit. (他满口谎言。)
I don't give a shit. (我是没有关系的,不用理它。)

“在男厕所吸烟”用shit a smoke,也非常有趣。

用于动词,例如shit out of luck(完全没有好运)也常听说。
He was shitting in his pants. (他便在裤子里。)

这句话的意思是“他感到恐惧”。过分恐惧时会失禁,由此可见任何种族的人都是一样。

相反的,“恐惧之余不能大便”be scared shitless也是非常有趣的说法。

另外与shit同样有“大便”意思的crap也会用来做比喻使用。
 
Oh, crap! (浑蛋!你骗人!)
That's a crap! (那是谎言!)
He is full of crap! (他是个说谎的人!)

也可以作“无用之物”的意思使用。
What's all this crap about? (这个无用之物究竟是什么东西?)

有些字典上没有crap,但对于看现代小说的人是一定需要知道的字,而且在谈话中也常常听到。

v Piss

小孩子撒尿时,在前面已经介绍过是weewee,通常母亲要小孩子小便时说:
 
Go make weewee.
小孩子要小便时会说:

I wanna pea.(wanna是want to的音混合而成)
小孩子们另外还会说peepee。

P或pea或pee可能是piss的缩短形成。已经介绍过许多单音节的禁忌语是盎格鲁撒克逊的语源,唯有piss是单音节又是four-letter word,但语源不同,有人说是拉丁系,也有人认为是来自古代法语。

piss和shit相同,在日常谈话中用来做各种形容,但毕竟是禁忌语,最后还是不要使用。

曾经和我共事一年多的一位在美国船公司担任副经理的人,只要不高兴就会说:
I get pissed off.

用got取代be动词,成被动态是美式英语一个特征,所以be pissed off也是相同的意思。在表达“不幸”或“生气”时使用。

前面说过tough shit的意味过分下流,在文章里有时会被简写为T.S,不过piss off有时会写成P.O'ed。

pissed off也和shit一样是第二次世界大战时在军队流行的俚语,战后退役的官兵又将其带到一般民间使之普及。依据《美国俚语字典》的说法,如今不仅是在低阶层,在有教养的人们之间也广泛使用。

在军队中说piss call是“起床号”,囚犯之间说piss house 是“警察局”,和shit一样用于表示“讨厌的东西或人”。pisser就是“困难的问题、讨厌的工作”。

I'll piss on him. (我要用小便浇他。)
比喻性的意思是指“我才不会听那种人说的话”或“我最讨厌他”。
He is pissing on ice. (他尿尿在冰上。)

这句表示“有钱人”的比喻确实很有趣。据说高级餐厅的男厕所的小便池都放有冰块,大概与此有关吧!

用“盐水”salt water也有表示piss(小便)的情形,如果是说full of piss and vinegar(装满小便和醋)就是“充满精神”的意思,从医学上也可知道盐水或醋有提神的作用。

piss through the same quill.(通过相同的管子小便。)
这是在有权威的《牛津英语辞典》上介绍的谚语,意思是“肝胆相照的好友”,大概是从十八世纪开始使用。