正文
经济危机可能也会危及你的健康
Is the recession corroding Americans' health in addition to their incomes?
除了侵蚀美国人的收入之外,衰退是否还侵蚀了他们的健康?
'Yes, for some,' says a recent study led by health economists at Yale University, which found that job losses can make the fat fatter and the drinkers drunkards.
耶鲁大学健康经济学家最近领导的一项研究显示,对一些人来讲,的确是这样。这项研究发现,失去工作会让胖人更胖,让饮酒者成为醉鬼。
The study focused on workers above 50, who have been figuring prominently among the laid-off in recent decades and constitute an older group for whom heavy eating and drinking is more likely to have serious health consequences.
这项研究重点关注50岁以上的工人,这个年龄组的人一直是最近几十年来裁员的主要承受者,而且对他们而言,暴饮暴食更可能产生严重的健康后果。
For this group, results showed the body mass of the average laid-off food-lover increasing by the equivalent of more than seven pounds for a 5-foot, 10-inch man weighing 180 pounds during unemployment. Similarly, frequent drinkers on average doubled their daily alcohol intake after losing their jobs and before finding another one.
结果显示,在这组人中,贪吃者在失业期间的体重的平均增幅相当于一个身高5英尺10英寸、体重180磅的人增加了7磅。同样,经常饮酒者在失业并重新找到工作前每天的饮酒量平均增加了一倍。
Lay-offs don't necessarily send people reaching for the beer bottle or digging into the potato-chip bag, explain the authors. In some cases, they make people healthier by reducing the income they would otherwise spend on alcohol and junk food or allowing more time for physical exercise and outdoor activities.
研究报告的作者解释说,失业不一定会让人贪杯或是大吃薯片。有时,失业减少了本来会投在酒精或垃圾食品上的收入,或是让他们有了更多体育锻炼和户外活动的时间,从而让他们变得更加健康。
Across all age groups, widespread loss of employer-provided health coverage is another way in which this recession is eroding the health of laid-off Americans, as many decide to 'go without treatment or tests,' the Journal reports.
据《华尔街日报》报道,在所有年龄组中,丧失雇主提供的健康保险是衰退侵蚀失业美国人健康的另一种方式,因为许多人都决定不接受治疗或检查。
- 上一篇
- 下一篇