和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

日企注重的是员工的品质

2009-10-30来源:和谐英语

Dentsu Inc., Japan's largest advertising agency, has a commanding 22.4% share of the world's second-largest advertising market. At home, Dentsu's sales are twice those of its closest rival, Hakuhodo Inc., and its roster of heavyweight domestic clients is enough to makes it one of the world's top five ad agencies in terms of revenue.
日本最大的广告机构电通公司(Dentsu Inc.)占有了日本这个全球第二大广告市场高达22.4%的份额。在日本本土,电通的销售额比起排名第二的竞争对手博报堂(Hakuhodo Inc.)多出了一倍,而该公司一系列重量级的国内客户更是足以使这家公司跻身全球收入最高的五大广告公司之列。

Tor Ching Li interviewed Mr. Takashima in his Tokyo office. He joined Dentsu fresh out of Keio University in 1966 and assumed the role of chief executive officer this July. The interview has been translated from Japanese and edited.
《华尔街日报》记者Tor Ching Li在高达佳位于东京的办公室采访了现年65岁的高达佳(Tatsuyoshi Takashima)。高达佳1966年从庆应义塾大学(Keio University)一毕业便加入了电通公司。他在今年7月接任了该公司首席执行长的职务。采访用日语进行,以下是经过编辑的访谈内容。

WSJ: What was your first job and the biggest lesson you learned from it?
问:你的第一份工作是什么?你从中得到的最大的教训是什么?

Mr. Takashima: I was first assigned to the newspaper division and my job was to obtain advertising space from a certain newspaper company. At that time, advertisers' demand for ad space always outstripped supply, but I almost never failed to deliver my clients' requests. I learned how to calculate the right amount to buy in advance from the media company to avoid a shortage of ad space for our clients and became skillful at negotiating with the newspaper company's ad department.
高达佳:我一开始被派到电通公司的报纸业务部门,而我的工作就是从一家报社购买广告位。当时,广告位总是供不应求,不过我几乎从未让客户失望过。我学会了如何事先计算出从媒介公司购买广告位的数量,从而为客户避免了广告位不足的情况,我在与报社广告部的谈判方面也变得经验老道。

WSJ: What advice would you give someone entering your field?
问:你会对那些刚刚进入这一领域的新人提些什么建议?

Mr. Takashima: One should continuously seek inspiration, take an interest in a variety of things and always be on one's toes to gather accurate information.
高达佳:他们应该不断寻找灵感,对各种各样的事物有好奇心,并时刻做好准备收集准确的资讯。

WSJ: What principle of management do you wish you knew when you were starting out?
问:有什么管理方面的准则你希望自己在入行时就有所了解?

Mr. Takashima: Nothing in particular, because I believe that we learn on the job, and through our successes and sometimes failures are able to move on to the next stage. This is more important than having a management philosophy.
高达佳:没有什么,因为我相信我们是在工作中学习的,通过成功或者是失败,我们才能够进入下一个阶段。这比拥有一个管理哲学更为重要。

WSJ: What do you wish every new hire knew?
问:你希望每一个新人都了解些什么?

Mr. Takashima: It's important for new hires to understand that business is built on mutual trust, so they should have basic manners and social skills. But business is also competition, so I expect them to have a winning mindset.
高达佳:新人们应该懂得业务是建立在互相信任的基础上的,这一点很重要,因此他们需要具备基本的礼貌和社交技巧。不过业务也是竞争,因此我希望他们能够拥有一个求胜的心态。

WSJ: Was there an instance when you felt you let your company or colleagues down?
问:你是否作出过让你的公司或者是同事失望的事情?

Mr. Takashima: There was one incident that I still regret to this day. I remained silent during a meeting at which I really should have expressed my opinion. Since then, I have encouraged myself to speak out so that I wouldn't look back with regret. In that sense, my bosses might have thought I was a rather difficult subordinate.
高达佳:有一件事我至今仍然追悔莫及。我在一个会议上保持了沉默,而我本该说出自己的想法。从那以后,我一直鼓励自己说出自己的观点,这样我回过头来的时候就不会后悔。在这个问题上,我的上司们也许认为我是个非常难对付的下属。

WSJ: Have you ever had a bad boss?
问:你碰到过不好的上司吗?

Mr. Takashima: I once had a manager who would reprimand his subordinates in public. When I was told I would have to work for him, I told him I would only do it on the condition that he would not reprimand me in front of others. We were able to have a good working relationship, which surprised the people around us. It has always been my intent not to embarrass people or do unpleasant things to them. I always try to put myself in the other person's shoes.
高达佳:我曾经有这样一个上司,他会在公众场合批评自己的下属。当我被告知自己将为他工作的时候,我告诉他,只有他答应不当着别人的面批评我,我才会接受这份工作。我们保持了良好的工作关系,这让周围的人很是惊讶。我一直注意不让别人难堪,不做那些为难别人的事情。我总是努力替别人着想。

WSJ: What are the most important attributes of a good manager?
问:一个好的经理人最重要的品质是什么?

Mr. Takashima: To treat everyone equally and fairly, listen to the input of people on the front lines and be ready to face anything in your work.
高达佳:公平待人,倾听第一线员工的意见,还有就是做好面对工作中各种挑战的准备。

WSJ: Would you recommend someone starting in your field attend business school?
问:你会建议那些刚进入这个行业的人进商学院学习吗?

Mr. Takashima: As our business fields expand, it is becoming increasingly important for us to provide our clients with solutions not only in the marketing communication field but also in fields ranging from business management to strategic development. In this sense, I believe there is always the option for people to attend business schools.
高达佳:随着我们业务领域的扩张,我们不仅要为客户提供行销沟通方面的解决方案,还要为客户提供从业务管理到战略发展等各个领域的解决方案,这一点变得日益重要。从这个方面看,我认为人们可以考虑进入商学院学习