正文
又是一年春运时 一票难求
NO one had to wait too long in the queue when Spring Festival rail tickets went on sale yesterday, but many routes sold out quickly.
昨天是春运火车票开售的第一天,买票的人并未花太长时间排队等候,但不少车次的票很快就售完了。
More than 2,000 people turned up at Shanghai Railway Station when the 200 ticket booths opened, but some would-be travelers, even when they were first in line, found that the tickets they wanted had already been sold.
上海火车站开放了200个售票窗口,当天前来购票的人数超过2000.一些旅客发现,即使他们已经排在了最前面,他们需要的票也已经卖光了。
More ticket booths and more means to get tickets, such as a hotline and automatic machines, meant that the available stock of tickets sold out quickly, railway authorities said.
有越多的售票窗口和越多购票方式,例如电话购票和自动售票机,就意味着车票卖得越快,铁路当局这样解释。
This year there are 728 booths citywide, a 54 percent jump over last year's 473 and people are allowed to buy a maximum of five tickets each.
今年上海市共有728个售票点,比去年473个售票点数量增长了54%,每人最多可购买五张票。
Passenger volume during the 40-day Spring Festival rush is also expected to increase with an estimated 6.48 million leaving from the city's two railway stations, an 8.5 percent rise over last year. The rush begins on January 30.
40天的春运期中,上海两个火车站的全部旅客数量可望增至648万,比去年增长了8.5%。春运于一月三十日正式开始。
Limited train capacity and a shortage of tickets have always been two things that have led to complaints from potential passengers.
铁路载客量有限和车票短缺一直是旅客抱怨的问题来源。
Shanghai Railway Bureau, which covers train services in Shanghai and nearby Zhejiang, Jiangsu and Anhui provinces, said yesterday that all tickets will be sold via the booth networks or by telephone and there would be no special arrangements for rail staff.
负责上海、浙江、江苏和安徽火车运营服务的上海铁路局昨日发表声明称,所哟偶火车票都将通过售票窗口和售票热线售出,不存在内部员工票。
Any rail staff found hoarding tickets or selling them to scalpers would be fired.
铁路职工一旦被发现私自囤票或与黄牛勾结,都将被开除。
Officials also said 1,023 trains would be in use this year, a 10.8 percent rise on last year's 923. Temporary trains and extra carriages would be added as necessary.
官方人员也宣称今年将启动1023辆列车,比起去年的923辆增长了10.8%。有需要时还会增加临时列车和额外车厢。
Yesterday, the bullet train tickets were among the first to be sold out. Direct services to cities such as Chengdu, Chongqing, Fuzhou and Shenyang were popular, with tickets running out within half an hour after the booths opened.
昨天最早售罄的是动车组的票。通往成都、重庆、福州和沈阳的直达列车票最为抢手,开始售票后半小时即全部售完。
- 上一篇
- 下一篇