您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解
正文
"富二代"败家引发中国父母担忧
2010-07-19来源:和谐英语
《今日美国报》7月15日文章,袁青鹏(音)说, 中国在经济改革的浪潮中奋斗起家的富人近来忧心忡忡,他们担心自己从小娇生惯养的子女保不住偌大的家业。
白手起家的先行者改变了中国曾经死水一潭的市场。谈到他们的子女,袁说:“吃苦精神和实践能力远不如父辈。”袁的北京某管理研究院正是针对此而设。该院是专为所谓“富二代”提供培训的机构之一,课程从高尔夫球到铺床单可谓面面俱到,甚至还包括到美国接受西点军校的军事培训。
广东省1月开展的一次企业家调查显示,62%的人对自己孩子接手家业不放心。富人的这种忧虑给某些机构提供了生财之道,于是一些像袁这样的人士纷纷开办针对“富二代”的培训项目,对象大都为20岁出头的富家子弟。提供课程的机构包括从北大、清华这样的知名院校到一些私人咨询公司。
由于中国存在较大贫富差距,富家子弟的“形象问题”备受关注。去年,一起“富二代”酒后驾车撞人的事件使公众群情激奋。近来一些关于培训“富二代”的报道同样招致无数的口诛笔伐。
《中国新贵》的作者大卫.古德曼说:“中国是个两极分化的社会。尽管人们对电视、书本上的名人、富人的生活方式挺喜欢,但他们看不起有钱的人。”“富二代”培训课程的火暴显示出中国富 人“渴望得到尊敬、渴望人们认可他们的社会地位”的心态。
一家商学院的讲师布里顿.纽曼说,在西方国家,有“一代创业、二代兴业、三代败业”的说法, “而在中国,到了第二代就不行了。”
但他不否认在“富二代”中也有不少成功的范例。他说:“他们非常好学,为家族事业努力打拼。也有调查显示,不少“富二代”并不愿意接手家族事业,而选择自己创业。”
身为“富二代”至少还有一点聊以自慰:大多数年轻女性更愿意嫁给有钱人的孩子。
- 上一篇
- 下一篇