和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

全球商界最有影响力的十位女性

2010-07-19来源:和谐英语

  8. Carol Bartz

  卡罗尔?巴茨

  CEO of Yahoo

  In 1976, Bartz went to work at the manufacturing conglomerate 3M, but left after her request to transfer to the headquarters was denied; she was told that 'women don't do these jobs.' Bartz moved on to the computer industry and became CEO of Autodesk in 1992. According to Forbes, Bartz 'transformed Autodesk from an aimless maker of PC software into a leader of computer-aided design software, targeting architects and builders.' On January 13, 2009, Bartz was named CEO of Yahoo!, the internet services company which operates the third most-visited website in the world. She is betting on display ads, content, and mobile capabilities to give the web pioneer new life. After six months on the job, she forged a deal for Microsoft to power searches on Yahoo.com.

  1976年,巴茨到制造集团3M工作,但在要求到总部工作遭到拒绝后离职。她被告之:“这不是女人该干的活。”巴茨转行到电脑业,并于1992年成为Autodesk的首席执行官。《福布斯》杂志这样写道:巴茨“将Autodesk从一个漫无目的的电脑软件制造商转变成为电脑辅助设计软件的领头羊,瞄准建筑师和建造商。”2009年1月13日,巴茨被任命为雅虎的首席执行官,该公司运营着世界第三大网站。她把工作重点放在展示广告、内容和移动业务上,希望以此给这个网络先驱带来新生。上任六个月后,她同微软达成了一项协议,助推Yahoo.com的搜索业务。

  9. Ursula Burns

  厄休拉·伯恩斯

  CEO of Xerox

  Burns first worked for Xerox in 1980 as a summer intern and joined a year later after her master's degree. She worked in various roles in product development and planning throughout her 20s. Her career took an unexpected turn when in January 1990 a senior executive offered her a job as his executive assistant. Initially fearing that this would be a dead-end job, she accepted and rose through the ranks, becoming executive assistant to the chairman in 1991 and eventually becoming vice president for global manufacturing in 1999. In 2000 she was named a senior vice president. She was named CEO in July 2009 succeeding Mulcahy. In July, Burns became the first black female CEO on the Fortune 500. With 2008 profits down and the stock trailing the S&P, this straight-talking operator is charged with strengthening a company that's still rebounding from near bankruptcy in 2001.

  伯恩斯于1980年以暑期实习生的身份开始在Xerox工作,一年后拿到硕士学位后正式加盟该公司。30岁之前她在产品开发和策划部门担任了多项职务。1990年1月,一位高管让她担任其行政助理后,她的工作发生了意想不到的变化。她起初担心这工作没什么出路,但她还是接受了,并逐渐升职,于1991年成为总裁行政助理,最终于1999年成为负责全球制造业务的副总裁。2000年,她被任命为高级副总裁。2009年7月,她接替穆卡西,出任公司首席执行官。同年7月,她成为《财富》500强中首位黑人女首席执行官。2008年公司利润下降,股票表现也不如标普指数,这位快人快语的掌舵人肩负着增强公司实力的重任,自2001年几乎破产以来,公司仍处在恢复阶段。

  10. Brenda Barnes

  布蓝达·巴恩斯

  Chairman and CEO of Sara Lee

  Barnes became chief executive earlier this year after Sara Lee announced a major restructuring that included the planned sale of product lines totaling $8.2 billion in revenue. At the same time, Barnes is tackling corporate inefficiencies by encouraging shared purchasing between divisions and less bureaucracy. Barnes raised eyebrows when she left PepsiCo in 1998 to spend more time with her family. Ever since Barnes got back on the 'on-ramp' into the corporate world, she has been the most oft-cited example in the business press of a woman who ditched her corporate career to spend time with her family, only to regain corporate power. Since taking the helm in 2005 after a six-year corporate sabbatical, she has shed businesses that made up 40% of revenue. Still, the stock has flagged.

  今年年初,在莎莉?李宣布公司将进行大规模重组,同时计划将收入82亿美元的生产线出售之后,巴恩斯出任首席执行官。于此同时,巴恩斯鼓励不同部门进行联合采购,精简机构,解决了工作效率低的问题。1998年,为了有更多时间跟家人在一起,巴恩斯离开了百事可乐,这令人们惊讶不已。巴恩斯重回职场后,一直都是财经媒体津津乐道的模范女性:为了陪家人而放弃工作,而后又重掌公司大权。休息六年之后,巴恩斯于2005年重新掌舵,削减了占总收入40%的业务。然而,公司股票依然没有起色。