和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

英国城市中伦敦人最爱拾金不昧

2010-09-09来源:和谐英语

  Researchers found almost half of wallets misplaced at cultural centres were retrieved by their owners.

  研究者发现那些在文化中心遗失的钱包中,有近半数最终归还失主。

  The social experiment, carried out across five British cities, found that a third of wallets dropped in shopping centres were also returned.

  该项社会实验在英国的5个城市中进行,实验人外还发现遗失在购物中心的钱包,有三分之一物归原主。

  But not a single wallet dropped in cafes or public transport was handed in.

  但在公共交通工具上或在咖啡馆“丢失的”钱包从未被归还。

  Researchers dropped 100 wallets at various locations in London, Birmingham, Glasgow, Cardiff and Leeds, with each one containing ?10 cash, a photograph, receipts, stamps and contact details for their owners.

  在伦敦、伯明翰、格拉斯哥、加地夫以及利兹这几个城市中,研究者们将100个钱包遗失在城市的各个角落,每个钱包都装有10英镑现金、一张照片、票据、邮票以及失主的联系信息。

资料图 伯明翰人在“物归原主”上表现得差强人意

  They found one in every five wallets was handed back. People in the British capital the most honest while those from Birmingham the most dishonest.

  他们发现有五分之一的钱包被归还给失主。伦敦人表现最佳,相比之下,伯明翰人在“物归原主”上表现得差强人意。

  Only one in four “lost” wallets were returned to the West Midlands city but with the money removed. All wallets returned in the capital still contained money.

  在位于西米德兰地区的伯明翰市,只有四分之一的钱包被归还,但其中现金已不翼而飞。而在伦敦,所有还回来的钱包都是原封不动的。

  Despite the figures, almost two thirds of more than 2000 people surveyed for the experiment said they would return a found wallet.

  尽管该实验得出的数据如此,但在参加该实验的超过2000名受访者中,近三分之二的人表示会将捡到的钱包物归原主。

  Figures show nine million wallets, containing an average of ?85 and ?7000 in credit, were lost or stolen over the past five years.

  数据表明,在过去的五年中,有900万个钱包遗失或被盗,平均每个钱包中有85英镑现金以及7000英镑的信用卡。