正文
情侣1年吵300次架 厨房为最佳"战地"
There are the really big issues that divide couples ... and then there are the very, very small ones. And the latter don’t half add up. Minor irritations such as leaving wet towels on the bed, flicking between TV channels and hoarding bits and bobs cause most of the 312 arguments that the average couple has each year, researchers say. Those little annoying habits can become such a big problem that one in five Britons have even considered them a reason to split up – with a Thursday evening the most likely time for a row to develop.
都说“打是亲,骂是爱”,不对,那是形容养育小孩的;那就“打情骂俏”吧,有专家统计,情侣之间在一年时间内,为鸡毛蒜皮、大大小小的事情争执(从抢镜子、抢电视到生活习惯的不同),吵架次数达到:每年312次!研究员通过调查,有20%的英国情侣因生活习惯的不同、生活琐事逐渐演变成大事,两性之间战争爆发,进而分手的。有趣的是,八卦的专家们竟然计算出了情侣们每周吵架的“高峰时段”:每个星期四的晚上!这段时间内,情侣的吵架频率达到了每周的巅峰!
According to the researchers, women tend to become more frustrated with their partner’s habits than men. The most common complaints include loo roll not being replaced, lights that aren’t switched off, channel hopping and the lavatory seat being left up. But men aren’t immune to getting irritated either. They grit their teeth when their partner takes too long to get ready, clogs up the plughole with hair or nags them about chores. The statistics emerged in a study of 3,000 adults by www.betterbathrooms.com.
据调查,女人因生活习性不同,进而受到“困扰”的程度要比男人大得多得多!能够让男人和女人都“抓狂”的生活琐事“各有千秋”。最最让女人头大的生活细节有很多,比如:卫生纸没有及时更换,以及电灯不灵、厕所马桶盖没有掀起来等等。这些生活琐事也同样干扰着男人,对于男人来说,“干等”女朋友梳妆打扮可以让诸位本来风度翩翩的绅士们崩溃。据悉,这项关于两性对于生活琐事的调查时针对3000名成人,是在网上进行的。
Spokesman Nick Elson said: 'All couples argue but to see how much time they argue over simply things like household chores was a bit of an eye opener. It seems a lot of time to be wasting bickering however annoying habits can get.' The study found the kitchen is also a common battleground for arguments about cleanliness.Other habits that partners listed as annoying included leaving dirty cups around the house, hoarding stuff, flicking TV channels and leaving tissues all over the house. Eight out of ten people said they often found themselves cleaning up after their other half rather than continue to nag them. One in four credit their nagging with changing their partner's behaviour. A fifth of Brits have even considered splitting up with their partner over their annoying habits.
发言人Nick Elson 说:“所有的情侣为鸡毛蒜皮琐事吵架的频率是令人吃惊的,相互不能忍受对方的生活习惯是主因。”在调查中,专家发现,厨房竟然是一个情侣们吵架最高的场所,因为对于清洁工作由谁干的事情是最适合吵架的了。此外,还有许多让男人和女人都不能忍受的事情,比如说:丢下脏咖啡杯不洗、不停转换电视频道、卫生纸随处乱丢等等等等。调查显示,有80%的人会因为不想继续争执而迅速改掉自己讨人厌的习惯,而有25%左右的人通过纠正对方的错误来结束战争,最后,有15%的英国人还是“忍无可忍”选择和对方分手。对,别过了,离了还是好朋友!
- 上一篇
- 下一篇