和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

北京鸟巢“玉兔”起火引围观

2011-01-25来源:和谐英语

Beijing-Fire broke out on a sculpture next to the west side of the Beijing National Stadium on Jan 24,2011.

The blaze started after a welding accident during the construction of a “Lucky Cloud Rabbit” sculpture.

Smoke billows from the fire site on the west side of the Beijing National Stadium.

Firefighters and police attend the blaze which erupted on the west side of the Beijing National Stadium.

The steel frames of the "Lucky Cloud Rabbit" are damaged after the fire on the west side of the Beijing National Stadium.

昨天中午,北京鸟巢西侧50米处,一座正在施工中的塑料雕塑(雕塑名为“祥云玉兔”)起火,所幸未造成人员伤亡。据当事工人称,可能是焊接时飞溅出的火花引燃底座的泡沫材料,致使整体结构起火。消防人员迅速赶到将火扑灭。

记者在现场看到,该建筑高约3米,“祥云”底座部分已被烧毁,3只“玉兔”横七竖八地躺在四周。据工人介绍,该雕塑起名为“祥云玉兔”,预示着兔年吉祥,其主要材质为塑料泡沫。原本预计昨晚搭建完。


(本文中文部分来自《京华时报》)

背景介绍:国家体育场是2008年北京奥运会的主场馆,由于于独特造型又俗称“鸟巢”。体育场在奥运会期间设有10万个座位,承办该届奥运会的开、闭幕式,以及田径同足球等比赛项目。由2001年普利茨克奖获得者赫尔佐格、德梅隆与中国建筑师李兴刚等合作完成的巨型体育场设计,形态如同孕育生命的“巢”,它更像一个摇篮,寄托着人类对未来的希望。设计者们对这个国家体育场没有做任何多余的处理,只是坦率地把结构暴露在外,因而自然形成了建筑的外观。