正文
格莱美阵容强 鲍勃.迪伦要登台
美国国家录音艺术与科学学会日前公布了第53届格莱美奖颁奖礼演出的最大牌阵容:传奇音乐人鲍勃.迪伦将在向原声音乐致敬的环节进行演出。现年69岁的迪伦共获得过10座格莱美奖杯,在第53届格莱美颁奖礼上,他将与英国草根摇滚乐队Mumford & Sons和北卡罗来纳州的Avett Brothers同台献艺。Mumford & Sons在本届格莱美奖共获得了最佳新人奖以及最佳摇滚歌曲奖两项提名。
另外,说唱教父Dr. Dre也将跟他的爱徒艾米纳姆一同登台,这是他十年来首次登上格莱美奖颁奖礼演出的舞台,艾米纳姆此次共获得十项提名,在提名歌手中拔得头筹。
第53届格莱美奖的颁奖礼将于美国东部时间2月13日晚8点(北京时间2月14日上午9点)举行,届时,Youtube、格莱美官网以及CBS网站将进行同步网络视频直播。
Bob Dylan will give a rare performance at the Grammy Awards this coming Sunday as part of a salute to acoustic music, organizers said on Thursday.
Dylan, a 10-time Grammy winner, will perform with folk rock band the Avett Brothers and the British indie folk group Mumford & Sons.
It was not clear what song Dylan will sing with the rising stars, who will be performing for the first time at the televised Grammy ceremony in Los Angeles. Mumford & Sons are nominated for best new artists and best rock song for "Little Lion Man".
Dylan, 69, has performed just five times at the Grammys in a 50-year recording career.
In a memorable 1998 appearance, when Dylan won album of the year for "Time Out of Mind", a shirtless man with the words "Soy Bomb" written across his chest hopped onto the stage during the folk legend's set and broke into an erratic dance.
Rapper and hip-hop producer Dr. Dre will also grace the Grammy stage for the first time on Sunday in his first live television performance in a decade, organizers said.
Dr. Dre, a six-time Grammy winner who is nominated this year in his producer role for Eminem's album "Recovery", will sing alongside the Detroit rapper, as well as Maroon 5 frontman Adam Levine.
Grammy organizers announced earlier this week that Mick Jagger and Barbra Streisand will also be among the performers on Sunday. The three and a half hour Grammy ceremony will be televised live on CBS and covered on YouTube and on Grammy.com and CBS.com.
- 上一篇
- 下一篇