和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

关注"校漂一族"的生活现状

2011-02-22来源:21st century
A hollow feeling
空虚感

Ye sees himself as a school-drifter. He said the real world is different from his ideal.
叶东(音译)把自己看成是“校漂一族”,他说现实的世界与自己所期望的真是大相径庭。

He landed a job as a production assistant in a local jewelry company in March last year but quit two months later. "The 2,400-yuan ($360) a month salary was high among my classmates, but the job was too tiring. I had only one day off every week and the working hours were too irregular," he said."Entering society made me feel hollow."
去年3月,叶东(音译)获得了当地珠宝公司生产助理的工作,两个月后却辞职了。他说:“每月2400元(360美元)的工资在同学中算高的了,但是工作太累。我每周都是单休,而且工作时间又极不规律。进入社会后让我觉得很空虚。”

Not ready to take a job for now - he has some savings, loans from friends and money from an occasional job - Ye and the two school-drifters he lives with decided to try their luck in this year`s post-graduate exam. Ye`s goal is Jinan University in Guangzhou, where he failed to get in last year. "I want to be a teacher in the future, so I have to pursue higher degrees."
叶东(音译)自己有一些存款,这些钱包括他跟朋友借的还有平时兼职攒下的工钱。所以他现在并不打算找工作,而决定和两位“校漂”室友今年一起考研。叶东(音译)的目标是去年未录取他的位于广州的暨南大学,“我将来想当一名老师,所以必须得拿到更高的学位”。

Hu said most of the school-drifters aim to enter grad school. Some hope to find a better job; some want to stay in big cities; and some are simply fearful of the intensely competitive job market.
胡教授说,大部分“校漂一族”都打算考研。一些人希望找到更好的工作;一些人想留在大城市;还有一些人只是害怕职场上的激烈竞争。

Living on school resources, Hu said, "is a way of cutting living costs. But they do have some resource conflict with currently enrolled students."
胡教授还说:“利用高校资源生存是降低日常生活开支的一种途径。但是他们与在校学生在使用资源方面上的确产生了冲突。”

Universities are enrolling more and more students, resulting in crowded campuses, full libraries and self-study classrooms, and dining halls as jammed as farmers markets. School-drifters add to that.
大学扩招导致校园拥挤,图书馆和自习教室座无虚席,食堂挤得像农贸市场。“校漂一族”又加剧了此现象。

Why don`t drifters return home? "From ancient times the Chinese have had the notion that `going out` and `going to colleges` were good. Anybody coming back home without achievements is a loser," Hu said.
为什么“校漂族”不回家乡呢?胡教授解释道:“自古以来,中国人都有这样的观念——‘走出去’和‘上大学’都是好事。若不能衣锦还乡,那他就是一个失败者。”

"A too-high expectation from parents could be a burden on students, and could prevent them from returning home after graduation. Many would not tell parents their real situation."
“同时,父母的高期望可能会给学生们造成一种负担,也可能会断了他们毕业后回家乡的念头。其实很多人都不会把自己的真实处境告诉父母。”

After graduation and entering the society, many graduates felt lost. As a result, the number who stayed in school - for further education, for better opportunities, or for the comfort - increased.
在进入社会后,许多毕业生都迷失了方向。结果,那些为了继续深造,为了获取更好的机遇,或是为了今后能有舒适的生活而留在学校的人就越来越多了。