和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

日本引发时尚海啸 新款服饰冲击视觉

2011-03-31来源:国际在线

  Relief efforts have been in overdrive since the earthquake and subsequent tsunami hit the north-east coast of Japan two weeks ago.And in that short time, countless fashion labels have put their talents to good use, designing products and launching charity initiatives in aid of the cause. From T-shirts to tote bags, a range of affordable and stylish items have been created to help benefit the victims of the Japanese disaster. American designer Anna Sui has created tops in lavender and black, for men and women bearing the words: 'Japan, We're All in This Together'. And Tory Burch and designer boutique Opening Ceremony have both produced shirts inspired by the Japanese flag。

  犹如好莱坞灾难大片《2012》,日本海啸带给我们的视觉冲击与苦痛不知道何时才能散去。在这个灾难多发的年代,媒体的目光持续关注灾害的进展以及日本国内民众和殃及到周边国家的民众的生活情况,尽管如此,诸多的时尚大牌,比如:安娜苏、托里·伯奇等等还是紧跟社会热点的步伐快速地推出了以“日本海啸地震”相关的时尚设计(T恤、手袋、时尚小饰品)希望能通过人们对时尚的关注筹得为日本海啸募捐的善款,尽早让海啸灾民得到帮助,据悉,在这些国际大牌为海啸举行的产品开幕式中,售卖产品后取得的善款全部捐给了国际红十字会。

日本引发时尚海啸 新款服饰冲击视觉

日本引发时尚海啸 新款服饰冲击视觉

  Call for action: This t-shirt by Opening Ceremony ($30) is an example of how fashion designers are clubbing together to help raise funds for the Japanese tsunami relief, 100 percent of this piece goes to the Red Cross Designer T-shirts for charity have always been in Vogue so it comes as no surprise that a string of labels have released Japan inspired designs。

  为赈灾海啸特别设计的T恤。在国际大牌为日本海啸举行的开幕式中售出所有T恤挣得的善款全部100%捐给红十字协会用来帮助受灾民众。而这款T恤已经在《Vogue》杂志上展出,所以时尚大牌跟风设计海啸服饰也就不奇怪了。

  All together now: From Anna Sui (left: Japan Charity T-shirt, $20) to independents (right, Jewelry For A Cause, Blue Wave necklace, $30), designers have created pieces specifically for the cause Sales of Lady Gaga's $5 red-and-white 'We Pray For Japan' wristband reached $250,000 in 48 hours and now total $1.5 million. She tweeted: 'I Designed a Japan Prayer Bracelet. Buy It/Donate here and ALL proceeds will go to Tsunami Relief Efforts。

  左边这款淡紫色T恤是大牌安娜苏为海啸专门设计的“我们集体为海啸祷告”T恤,售价 $20,而右边这款项链是名为“蓝色海浪”售价为$30。以海啸慈善的目的吸引眼球的明星不少,嘎嘎小姐就是其中之一,她在自己的微博上专门设计出一款慈善手环,敦促自己的“粉丝”花5美元购买,所得资金全部捐赠给日本受灾民众。手环一经问世,在48小时之内,就已经募捐得到了25万美金的善款,迄今已经达到了150万美金的惊人数字。据悉,这款红白相间的橡胶手环上分别用英文和日文引上“我们为日本祈祷”字样。

  Cuffed for charity: Fashion accessories have reaped high revenue for the Japanese relief efforts (left, Corter, For Japan bracelet, $20. Right, Lady Gaga, Prayer Bracelet, $5) New England leather company Corter, has raised over $20,000 for Red Cross Japan with their leather bracelet。

  为日本海啸专门设计的手环,右图就是嘎嘎小姐自己设计的杰作。

  Money bags: Fashion labels have been quick to act selling everything from charity totes to t-shirts (left, Rebecca Minkoff, Nikki Hobo, $495. Right, Kate Spade, Support Japan Tote, $18)

  On the bag front New York designer, Kate Spade offers a Support Japan Tote for $18 featuring her signature spade logo and bold colours. While handbag designer Rebecca Minkoff has created six red bags, ranging from $295-$495, for her Japan Relief collection, with $100 from each sale going to the American Red Cross. Other fashion houses including Alexander Wang, Theory, Tod's, Brooks Brothers, Rag & Bone, Coach and Alexis Bittar have also made considerable donations from their in-store and online sales. And Japanese clothing company Uniqlo is sending $8.6million worth of clothing to the disaster victims, including 300,000 pieces of their Heattech items。

  为日本海啸专门设计的环保袋、以及手提袋。左图为于2001年在美国以自己的名字命名创建的手袋包包专属著名品牌---瑞贝卡·明可弗为海啸专门设计的手提袋(售价495美元),该品牌的设计师设计了该款手提包(共有6种不同程度的红色),价格从295美元到495美元不等。每一款包包在售出后都会自动提取出100美元捐助给国际红十字协会用来日本海啸募捐工作。

  右图为很适合年轻人的风格,会添加很多流行元素又不失优雅的大牌--凯特·丝蓓为海啸设计的环保手提袋(售价18美元)。