正文
学校禁止女生穿裙子上学
A school may ban girls from wearing skirts because they often look like they are 'going to a nightclub'.
一个学校可能禁止女学生穿裙子,因为她们看起来好像‘要去夜总会’。
Girls at Tewkesbury School in Gloucestershire could be forced to wear trousers as part of a move to stamp out sloppy dress.
格洛斯特郡图克斯伯里学校的女学生被迫穿裤子作为消除邋遢服装的一项措施。
Headteacher John Reilly complains some are wearing them so short they are 'almost like belts.
校长John Reilly抱怨一些女学生穿的裙子太短,看起来“几乎是带子”。
The proposal to stop skirts altogether is part of measures put out to pupils and parents for consulation.
完全禁止女学生穿裙子的提议是向学生和父母咨询的举措之一。
They also include plans for clip-on ties. The consultation period has now ended but no decision has yet been made.
还包括用别针别领带。讨论期已经结束,但是还没有做出决定。
Mr Reilly said: 'The way some of the girls wear them, they're almost like belts. Most youngsters wear their skirts properly, but if some wear them like they're going to a nightclub, that's not appropriate.'
Mr Reilly说:“这些女孩这样穿,就像是子。大部分女孩都能恰当地穿,但是如果有人穿得像是要去夜总会,那就不适当了。”
At the moment, girls at the 1,700-pupil school can either wear skirts or trousers.
目前,女生在1700名学生的学校,既可以穿裙子,也可以穿裤子。
Some girls fear a skirt ban would leave them too hot in the summer, while others say trousers would be unfashionable and unfeminine.
有些女生担心禁止穿裙子会让她们夏天太热,而有些则说裤子不时髦,不像女性。
Mr Reilly refused to give details of parent and pupil feedback but the measures would be implemented from September 2012 if they are ultimately approved.
Mr Reilly拒绝给出父母和学生反应的详细情况,但是如果该措施最终通过,将于2012年9月起实施。
He said it would not be right to discuss the matter in detail ahead of the governors’ decision next month.
他说在州长下个月做出决定前详细讨论这件事是不合适的。来源:和谐英语学习网
One teenager at the school, who asked not be named, said she hoped the skirt ban idea would be thrown out.
该校一名不愿提供姓名的女学生说她希望禁止穿裙子的提议被否决。
She said: 'It would reduce pupil choice, and trousers do not look as smart as a skirt. Also, black trousers would be hot during the summer.'
她说:“这样会减少学生的选择,裤子没有裙子漂亮。而且在夏天,穿黑色裤子也会很热。”
But Tewkesbury resident Shelby Powell, whose daughter attends the school, said she understood why the idea had been floated.
但是图克斯伯里一个居民Shelby Powell,她的女儿在该校上学,说她明白为什么会提出这种建议。
She said: 'Some pupils’ skirts are too short and not an appropriate length for school.'
If a skirt ban was implemented, it is thought it would be the first school to do so in Gloucestershire.
她说:“一些学生的裙子太短,不是学校适当的长度。”如果禁止穿裙子的规定实施了,该学校即是格洛斯特郡第一所这样做的学校。
Gloucestershire County Council spokeswoman Lisa Bonnell said: 'We do not have any influence over school uniforms as these matters are decided by the governors and head teachers of each individual school.'
格洛斯特郡郡议会女发言人Lisa Bonnell称:“我们对学校的校服没有影响力,因为这些都是由各州和各个学校校长决定的。”
Tewkesbury School hit the headlines last month when it controversially announced that it would save money by ending the school day at 2.30pm on Fridays, rather than 3.25pm, from September.
图克斯伯里学校上个月上了新闻头条,它宣布从9月份开始,该校星期五下午将改成2点30分放学而不是3点25分,以此来节省开支,这引起广发争议。
- 上一篇
- 下一篇