正文
85岁花花公子老板迎娶24岁兔女郎
传言曾与2000美女共枕鸳梦的海夫纳对这段外界并不看好的“爷孙恋”可谓是十足的认真。克丽丝塔尔·哈里斯至今对2010年圣诞节的浪漫求婚场面记忆犹新,当海夫纳把水晶订婚戒指套在她的无名指上时,哈里斯激动得泪流满面。如今正忙于准备婚礼的哈里斯向媒体透露了一些细节:她没有选择白色的婚纱,而对粉色婚纱情有独钟。哈里斯称花花公子大宅中有一个锦鲤池,里面的所有鱼和鸟的颜色各不相同,这种色彩缤纷的组合让人沉醉,她希望婚礼也能够是多彩的。
同样沉浸在幸福中的海夫纳对哈里斯可谓是信任有加,筹备婚礼的主导权完全放手给自己的未婚妻。据透露,多年在酒池肉林中穿行的海夫纳对自己的第三段婚姻信心十足,他对媒体称自己“一点都不紧张”,而海夫纳82岁的弟弟将出任伴郎。
Crystal Harris is hard at work planning her summer wedding to Playboy founder Hugh Hefner, but the bride-to-be told People.com there's one detail she's already sure of.
"The dress is not going to be white," Harris, 24, said of her Romona Keveza-designed gown. "I love pink! So the dress will be pink and Hef and I want the wedding to be just a lot of different colors and to just look beautiful."
"We have the koi pond, and the fish and the birds [in the backyard] are all different colors, so we just want to fit it all together and make it look nice and pretty," she added.
And while many grooms flee from wedding planning, Harris is glad to have Hefner, 85, in the room for even the tiniest decisions.
"It's cute having him look through catalogs for wedding cake toppers!," she gushed.
Planning the June 18 wedding has been smooth sailing so far for the couple, who got engaged on Christmas Eve after dating for two years.