和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

瑞士“火箭人”成功飞越美国大峡谷

2011-05-13来源:中国日报网
  "My first flight in the US is sure to be one of the most memorable experiences in my life, not only for the sheer beauty of the Grand Canyon but the honor to fly in sacred Native American lands," Rossy was quoted as saying.

  声明援引罗西的话说:“我在美国的首次飞行将终身铭记,不仅是因为峡谷的壮美,还是因为我飞过了印第安人的圣地。”

  "Thank you Mother Natureand the Hualapai Tribe for making my lifelong dreams come true," he said according to the press release, referring to the Native American tribe over whose territory he made the flight.

  罗西在声明中说:“感谢大自然和瓦拉派部落,使我一生的梦想成真。”罗西飞过的领土正属于瓦拉派印第安部落。

  On Friday the 51-year-old -- who has previously flown across the English Channel between Britain and France and over the Swiss Alps -- invited media to a remote spot on the Grand Canyon's western end to watch his flight.

  在上周五,51岁的罗西邀请媒体前往大峡谷西端的一处较远的地点观看飞行。罗西曾飞越英法之间的英吉利海峡,以及瑞士阿尔卑斯山。

  But at the last minute he announced he had only just been given formal Federation Aviation Authority (FAA) approval to fly, and had therefore not had enough time to train.

  但在最后关头,他却宣布自己刚刚接到美国联邦航空管理局的批准,没有足够的时间热身。

  On Tuesday Rossy's organizers stressed that the FAA delay had prevented him from flying last Friday, adding that he had made the successful flight over the weekend, without announcing it to journalists who attended Friday's attempt.

  本周二,罗西飞行活动的组织者强调指出,上周五未能完成飞行是因为美国联邦航空管理局没有按时批准,并补充称罗西在周末成功完成了飞行,并未通知参加上周五试飞的记者。

  "It was his date with destiny, and ultimately the uniquely complex certification process could not prevent (Rossy) from making his historic flight through Grand Canyon West this past weekend."

  他说:“这一天是他命中注定的。极其复杂的飞行证明程序最终没能阻止罗西在上周末历史性地飞越了大峡谷西缘。”