正文
女白领注意:每天五杯咖啡远离乳腺癌
研究发现,饮用咖啡能有效降低女性罹患乳腺癌的机率。
Those who regularly enjoy the hot drink are far less likely to develop oestrogen-receptor negative breast cancer – particularly if they drink five cups or more a day.
如果有每天和咖啡的习惯,并且量达到五杯以上的女性患上乳腺癌的风险则会大大减少。
(图片来源于网络)
These types of tumours do not react to a wide range of drugs, meaning chemotherapy is often the only option.
众多药物对于乳腺癌肿瘤均很难产生药效,这意味着化疗是唯一的选择。
In the study, experts from the Karolinska Institute in Stockholm found coffee drinkers had a lower incidence of breast cancer than women who rarely drank the beverage.
在这项研究中,瑞典卡洛林斯卡研究所的专家们发现,有饮用咖啡习惯的女性要比不喝咖啡的患上这种癌症的风险低很多。
They analysed data from almost 6,000 women who were past the menopause.
他们分析了6000名处于更年期的女性的相关数据。
Those women who drank five or more cups a day had a 57 per cent reduced risk of breast cancer compared with those who drank less than one cup a day.
发现每天喝五杯以上咖啡的女性,要比每天饮用不到一杯的女性患上乳腺癌的机率降低了57%。
Writing in the journal Breast Cancer Research, the scientists concluded: ‘A high daily intake of coffee was found to be associated with a statistically significant decrease in oestrogen-receptor negative breast cancer among post-menopausal women.’
科学家得出结论:更多的咖啡摄取量与明显降低绝经后女性乳腺癌的病发率之间存在着密切联系。
The authors also found a small reduced risk for all types of breast cancer, although this link was not significant when factors such as age and weight were taken into account.
不过该发现还可能与年龄、体重等相关因素有联系。
Previous studies have suggested coffee cuts the risk of other cancers, including those targeting the prostate and liver.
之前的研究还表明,咖啡还能够减少例如前列腺和肝脏有关的癌症所出现的风险。
However, experts are divided on the benefits of coffee and some studies have shown it could even promote cancer.
不过,也有不少专家对于该项研究发现所称的咖啡对于癌症的功效上存在着意见分歧。
Research has suggested coffee may in fact cause cells to proliferate or prevent them from being repaired.
甚至有研究称咖啡将导致细胞增殖或防止修复,因此其具有促进癌症发生的可能性。
The Karolinska Institute experts said they suspected coffee could contain compounds that affect different types of breast cancer in different ways.
瑞典卡罗林斯卡研究所的专家表示,咖啡中含有的物质会以不同的方式影响着不同类型的乳腺癌。
Researchers from the Missouri University found that rats with breast cancer given apigenin, which is found in parsley, celery, apples, oranges and nuts, ‘developed fewer tumours and experienced significant delays in tumour formation’ compared with rats with breast cancer who were not.
来自美国密苏里大学的研究发现称,坚持使用芹菜、苹果、橘子以及坚果也有助于控制肿瘤细胞的产生,从而降低罹患乳腺癌的风险。公)的助手,小跟班;而如今的女人把自己视为生意上的伙伴了。