正文
多数美国人是浪漫主义者 离不开网络
Most Americans have never lied about their age, would find it easier to live without air travel than the Internet and in matters of the heart are romantics, according to a new survey.
一项新调查发现,大多数美国人从不谎报自己的年龄,认为可以不乘飞机旅行,但不能离开网络,而且多数美国人在感情方面都是浪漫主义者。
Nearly half of the 848 adults questioned in the 60 Minutes/Vanity Fair poll also said they think Islam is as peaceful as most other religions and 81 percent think the ache of a broken heart is similar to physical pain.
这项调查是由电视新闻节目《60分钟》和《名利场》杂志联合进行的。接受调查的848名成人中,有近一半的人称他们认为伊斯兰教和大多数其他宗教一样崇尚和平,81%的人认为心碎的痛苦和身体上的痛苦是相似的。
"It appears that the vast majority of Americans are romantics," CBS said on its website. "As Shakespeare said 'the course of true love never runs smooth' and so it appears that most people can empathizewith both the joys of a full heart and the pain of a broken one."
哥伦比亚广播公司在网站上说:“绝大多数美国人似乎都是浪漫主义者。就像莎士比亚说的,‘真爱的道路绝不平坦’,看起来大多数人都能够理解得到爱情的喜悦和为爱心碎的痛苦。”
Nearly 9 out of 10 women and three-quarters of men agreed with the sentiment, the poll, which questioned Americans about topics ranging from religion and politics to celebrities and sports, showed.
调查显示,十分之九的女性和四分之三的男性对这些情绪表示认同。这一面向美国人的调查涵盖了宗教、政治、名人、体育等各种话题。
Seventy three percent said they have never lied about their age and if it came down to a choice between flying and the Internet, 61 percent said it would be easier to live without air travel, compared to 32 percent who would give up the Internet.
73%的美国人说他们从来没有谎报过自己的年龄。如果让他们在乘飞机旅行和网络中选择一样,61%的人说他们会放弃乘飞机旅行,只有32%的人说自己会放弃上网。
The poll also covered pop-culture topics such as whether or not hard-living Rolling Stones guitarist Keith Richards or Hollywood bad-girl Lindsay Lohan would outliveactor and recent tabloidking Charlie Sheen.
调查还涵盖了和流行文化相关的话题,例如生活糜烂的滚石乐队吉他手基斯 理查兹或好莱坞坏女孩林赛 罗韩是否会比最近小报头条的热门人物、演员查理 辛活得更久。
Thirty three percent thought rock legend Richards would live the longest, followed by frequent rehabresident Lohan at 21 percent and Sheen at 16 percent.
33%的人认为滚石乐队的传奇人物理查兹会活得最久,21%的人认为经常进戒毒所的林赛 罗韩会活得最久,还有16%的人认为查理 辛会活得最久。
- 上一篇
- 下一篇