正文
牛奶的多种物质对治疗疾病有益
同时牛奶中还含有激素的17-β-雌二醇,性雌激素的一种形式。这种激素在每公斤牛奶中能检测到三百万分之一克,而每公斤牛奶中还有最高剂量的尼氟灭酸也不到一万分之一克。
However, the scientists, led by Dr Evaristo Ballesteros, from the University of Jaen in Spain, say their technique could be used to check the safety of other types of food.
然而,来自西班牙哈恩大学的以埃瓦里斯托罗斯博士为首的科学家们指出他们的技术可以被用来检查其他种类的食物安全。
Dr Ballesteros said: ‘We believe the new methodology will help to provide a more effective way of determining the presence of these kinds of contaminants in milk or other products.
巴雷斯特罗斯博士说:“我们相信新的方法将有助于提供一个更有效的方式来确定在牛奶和其他物质中这些污染物的存在。”
‘Food quality control laboratories could use this new tool to detect these drugs before they enter the food chain. This would raise consumers’ awareness and give them the knowledge that food is… harmless, pure, genuine, beneficial to health and free of toxic residues,’ he added.
“食品质量控制实验室可以利用这个新的工具在他们进入食物链之前来检测来检测这些药物。这将提高消费者的意识,并给他们提供知识,即食品是无害的,纯净的,真正的,对健康有益,无有毒残留物,”他补充说。
The tests also found niflumic acid in goat’s milk, while breast milk contained traces of painkillers ibuprofen and naproxen, along with the antibiotic triclosan and some hormones.
测试还发现羊奶中含有尼氟灭酸,而母乳中含有止痛药、萘普生以及抗生素和某些激素的痕迹。
The researchers say their new 30-minute test is the most sensitive of its kind. If the findings are true for Spanish and Moroccan milk, they could equally be true for milk produced in Britain and northern Europe.
研究人员指出他们新型的30分钟测试是同类测试中最敏感的。如果这些西班牙和摩洛哥牛奶的研究发现是真实的,这些研究结果也可以同样用在英国和北欧国家产的牛奶中。
Last year Portsmouth University scientists found that fish were being contaminated with the anti-depressant Prozac.
去年朴茨茅斯大学的科学家发现,鱼类正在被抗抑郁百忧解所污染。
The drug enters rivers from the sewer system and tinkers with the brain chemistry of fish, the researchers claimed.
研究人员声称,这种药物通过下水道系统进入到鱼的大脑中。
Previous studies have shown that caffeine is released into our waterways after surviving the sewage treatment process.
之前的研究显示了污水处理过程后残存的咖啡因会流入到我们的水道里。
The hormones from the contraceptive pill and HRT have been blamed for feminising fish, leading to male fish producing eggs.
避孕药和HRT中含有的激素会导致雄性鱼雌性化化,并导致雌性鱼产卵。
The effects of antibiotics, blood pressure drugs and cholesterol-lowering drugs on wildlife are also being studied around the world.
抗生素,降压药和降胆固醇药物对野生动物的影响也在世界各地被研究。
- 上一篇
- 下一篇