和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

实验室有望在数年内培植出人体器官

2011-09-06来源:环球网

  Spare human parts grown in laboratories could be just years away after scientists discovered more than 20 ways of growing organs.

  据英国《每日邮报》9月4日报道,科学家们发现了20多种培植器官的方法,再过几年,一些稀缺的人体“部件”也能在实验室里培育了。

  They have already grown the bladder, urethra and windpipe which have been implanted into patients during clinical trials. Now scientists have set their sights on replicating more complicated organs, including the heart, kidneys, liver, pancreas and thymus.

  科学家们已经培植了膀胱、尿道和气管,在临床试验中,这些器官已经移植于病人体内。如今,科学家着眼于“复制”包括心脏、肾脏、肝脏、胰腺和胸腺等更为复杂的器官。

  The advances could extend life expectancy and cut waiting times for transplants. The developments were detailed at a conference on "rejuvenation technologies" at Cambridge University.

  这一进展可能延长(病人的)寿命,缩减用来等待移植的时间。关于该进展的详细内容发布于剑桥大学“康复技术”会议上。

  One of the speakers, Professor Paolo Macchiarini, of the Karolinska institute in Sweden, told how he implanted a laboratory-grown windpipe into a man sticken by throat cancer.

  会议发言人之一、来自瑞典卡罗琳斯卡协会的保罗 马基亚里尼教授讲述了他如何将一个实验室内培育的器官移植到患气管癌的病人体内。

  While Professor Doris Taylor of Minnesota University, has already created a beating human heart by stripping dead cells from a donor organ and reseeding it with live ones.

  而来自明尼苏达大学的桃瑞丝 泰勒教授也已经通过将捐赠的器官上剥下死掉的细胞重新植入活细胞中,创造出一颗能跳动的心脏。

  Organiser Aubrey de Gray explained: "We are seeing the emergence of a new era of medicine where the diseases of aging can be blocked or even reversed. These therapies are mostly in research now but eventually they will be commonplace."

  会议组织者之一奥布里 格雷解释说:“我们看见了显现出的医学新领域,这一领域能阻碍衰老疾病的发生,甚至扭转(病情)。这些尚在研究中的治疗方法最终会成为常见的方法。