和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

未来食品或取自人体DNA

2011-09-09来源:环球网
  There would be safety issues to consider. When an ice-cream parlor in London began selling flavors derived from human breast milk earlier this year, it was soon withdrawn for hygiene reasons.

  当然,安全问题也要考虑。今年年初,伦敦开了一家冰淇淋店,销售母乳口味的冰淇淋,而很快这家店就因卫生问题被吊销(营业资格)。


  However, scientists do not believe that the new gelatin product would pose any risk.

  然而,科学家们并不认为这种新的明胶产品会带来任何风险。


  “There’s a very high degree of similarity between gelatin that comes from a cow, a pig, and a human,” explains Dr David Olsen, senior scientist at FibroGen, which specializes in recombinant gelatins.

  大卫 奥尔森博士是人造黏胶纤维方面的资深研究员,专门负责研究重组明胶,他解释说:“取自牛和猪体内的明胶和取自人体的极为相似。”


  “So due to their similarities, I can’t see why there would be a health risk to it,” Olsen added.

  “正是因为他们如此相似,所以我看不出为什么人体明胶就会带来健康风险。” 奥尔森补充说。

  In fact, human-derived gelatin is already in use by the pharmaceutical industry. Human genes are used by pharmaceutical firms in the production of insulin for diabetics, human growth hormone, and erythropoietin, which is used to treat anemia.

  事实上,来自人体的明胶已经被用于制药工业。制药公司利用人体基因生产治疗糖尿病的胰岛素、人类生长激素和用于治疗贫血的红细胞生成素。

  The Beijing University scientists believe their method offers many health advantages over animal-derived gelatin. The risk of gelatin transmitting animal-borne diseases such as BSE would be eliminated.

  北京大学的科学家们相信,他们的方法比从动物身上提取明胶更健康。因明胶而传染疯牛病等通过动物传播疾病的风险也消除了。