正文
斯嘉丽裸照门 罪魁祸首终被捕
The FBI has made an arrest as part of its phone hacking investigation weeks after nude photos of Scarlett Johansson leaked.
在约翰逊·斯佳丽的裸照泄漏之后,美国联邦调查局对用电话进行黑客行为的罪犯进行了逮捕。
A Florida man was charged with hacking into the emails of Christina Aguilera, Johansson and Mila Kunis in a computer invasion scheme that targeted Hollywood celebrities, federal authorities said Wednesday.
周三,一位来自佛罗里达州的男性被控告用电脑私自窃取以克里斯蒂娜·阿奎莱拉,约翰逊和米娜·古妮丝为首的好莱坞众名人和联邦领导人。
Christopher Chaney, 35, of Jacksonville was arrested without incident as part of a yearlong investigation of celebrity hacking that was dubbed 'Operation Hackerazzi.' Chaney, who was expected to appear in a Florida courtroom later Wednesday, was charged with 26 counts of identity theft, unauthorized access to a protected computer and wiretapping.
克里斯托弗·钱尼,35岁,来自杰克逊维尔,在他被逮捕时,近期一年的记录都显示他和某个窃取名人资料的黑客组织有联系。预计下周三出现在审判庭上的钱尼,面临着26项身份盗窃及未授权登录和监听一个受保护的计算机的指控。
If convicted, he faces up to 121 years in prison. It wasn't immediately known if he had retained an attorney.
如果指控成立,他将面临着121年的监禁。很快就知道他有没有辩护律师了。
Authorities said Chaney was responsible for stealing nude photos taken by Johansson herself and were later posted on the Internet. Chaney offered some material to celebrity blog sites but there is no evidence that he profited from his scheme, said Steven Martinez, assistant director in charge of the FBI's Los Angeles office.
当局政府说,钱尼应为窃取约翰逊的自拍裸照和将其放在网上负责。在洛杉矶联邦调查局的办公室中,副主任史蒂芬·马丁内斯说,并没有证据显示钱尼受益于他所提供的名人博客。
There were more than 50 victims, including Kunis, Aguilera and actress Renee Olstead.
有超过50名的受害者,其中包括古妮丝,阿奎莱拉,和女演员蕾妮。
Chaney hacked Google, Apple and Yahoo email accounts beginning last November through February, then hijacked the forwarding feature so that a copy of every email received was sent, 'virtually instantaneously,' to an email account he controlled, according to an indictment handed up Tuesday by a federal grand jury in Los Angeles.
星期二,根据在洛杉矶的联邦陪审团宣称,自从去年的11月到2月,钱尼就设法进入了谷歌,苹果和雅虎的邮箱帐户,并修改了邮件的转发特征,这样每一封发出的邮件几乎瞬间都有一封同样的复制品给他,
Chaney is accused of damaging email servers that caused losses of at least $5,000 per instance.
钱尼同样还面临着破坏电子邮件服务器的指控,这会带来至少5000英镑的损失。
Authorities wouldn't say whether Chaney was able to access email accounts via cell phones, but he was able to figure out secure passwords to various celebrity accounts through information that had been made public.
当局政府并不会说钱尼怎样通过移动电话获得了进入电子邮箱的权利,但是他的确能根据名人公布的信息推算出不同他们的帐户密码。
Celebrities and people in the news have long been targets of privacy invasion but concerns have redoubled in the Internet age.
名人和公众人物的隐私一直都是人们关注的焦点,在互联网时代,关心的人越来越多了。
In Britain, publisher Rupert Murdoch closed down the News of the World this year after contentions that the tabloid routinely hacked into people's phones in the hunt for exclusive stories.
在英国,传媒大亨鲁伯特·默多克的世界新闻报于今年停刊,其原因是由于竞争小包为了大量获取故事及信息设法盗取其工作人员的电话信息。
Investigators said they hoped the celebrity-infused case will jumpstart those who don't value online security enough to protect their personal information and create more secure passwords that can't be easily figured out by would-be hackers.
研究者说他们希望这些案件能让那些不看重网络安全和个人信息的人更加注意自己的隐私,不要让黑客那么容易的得到他们。
'Taking these steps will go a long way in protecting yourself from the financial and emotional costs of having someone intrude on your private life and potentially steal your identity,' Birotte said.
“保护你的个人信息不受别人的窃取,这还有很长的路需要走。”
- 上一篇
- 下一篇