和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

读莎士比亚可了解病人的心理状态

2011-11-29来源:国际在线
  Meanwhile, coldness is shown to be a symptom of shock, as when Juliet in Romeo and Juliet reveals: 'I have a faint cold fear that thrills through my veins.'

  书中也阐述了冷酷是受惊后的表现,正如朱丽叶在《罗密欧与朱丽叶》中所表露的 ‘一种微弱寒冷的恐惧感透过我的静脉传遍全身。’

  Shakespeare also describes emotional distress as blunting or heightening sensitivity to touch and pain.

  莎士比亚也对悲痛情感进行了描述,有时直言不讳,有时也通过增强对触觉及疼痛的敏感来表达。

  'Shakespeare's perception that numbness and enhanced sensation can have a psychological origin seems not to have been shared by his contemporaries, none of whom included such phenomena in the works examined,' Dr Heaton, from Somerset said.

  ‘他认为,麻木与情感的放大可能都受心理影响,而这种心理在同龄人当中可能没有,而在所验讫的作品中也未发现任何人有这种现象,’萨摩赛特的希顿博士写道。

  The playwright also refers to dizziness and vertigo in The Taming of the Shrew, while breathlessness is described in at least 11 instances including in Two Gentlemen of Verona. Disturbed hearing features in King Lear, Richard III and King John.

  莎士比亚也曾在《驯悍记》中提到头晕和眩晕;有关呼吸困难的描述至少也有十一例,如《维洛那两绅士》所写;还有幻听,在《李尔王》、《理查德三世》、《国王约翰》中亦均有表述。

  All of these symptoms can confuse doctors as they have no obvious physical cause.

  在没有任何明显身体疾患时,病人的这些症状会使医生摸不清头脑。

  Commenting on his study published in Medical Humanities, Dr Heaton said: 'Many doctors are reluctant to attribute physical symptoms to emotional disturbance, and this results in delayed diagnosis, over-investigation, and inappropriate treatment.

  巴德在就其发表在医学人文学的研究成果时说:“许多医生不愿将身体症状与情感因素联系起来,这往往会导致诊断延迟、诊断过重和治疗不当。

  'They could learn to be better doctors by studying Shakespeare. This is important because the so-called functional symptoms are the leading cause of general practitioner visits and of referrals to specialists.'

  因此,医生可以通过研究莎士比亚而变得更好。这之所以重要是因为所谓的功能性症状正是导致普通科医生需要到处走访,而专科医生只需坐等转介信的原因。