和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

搭乘飞机时如何远离感冒?

2012-01-05来源:和谐英语
Even so, there are some basic precautions passengers can take to keep coughs away.

尽管如此,航空旅客还是应该采取一些基本的预防措施,让感冒远离自己。

Hydrate. Drinking water and keeping nasal passages moist with a saline spray can reduce your risk of infection.

补水。多喝水,使用盐水喷雾剂,让鼻腔保持湿润,可减少被传染的风险。

Clean your hands frequently with an alcohol-based hand sanitizer. We often infect ourselves, touching mouth, nose or eyes with our own hands that have picked up something.

勤洗手。用含酒精的洗手液勤加洗手,我们常常是用拿过东西的手接触自己的嘴巴、鼻子或眼睛后,传染了病毒。

Use a disinfecting wipe to clean off tray tables before using.     

在使用折叠餐桌前,先用消毒湿巾彻底清洁一遍。

Avoid seat-back pockets.

尽量不要使用座椅后背的口袋。

Open your air vent, and aim it so it passes just in front of your face. Filtered airplane air can help direct airborne contagions away from you.

打开座位上方的通风孔,调整风向,让风从你面前吹过。过滤后的机舱空气有助于将潜在传染源吹到别处。

Change seats if you end up near a cougher, sneezer or someone who looks feverish. That may not be possible on very full flights, but worth a try. One sneeze can produce up to 30,000 droplets that can be propelled as far as six feet.

如果你的座位附近有人咳嗽、打喷嚏或看起来像是在发烧,最好换个座位。当然,要是机舱已经坐满了人,换位置可能不太容易,但还是值得一试。一个喷嚏可能打到六英尺开外,里面含有约三万个细菌。

Raise concerns with the crew if air circulation is shut off for an extended period.

如果机舱内空气长时间不流通,可以向机组人员提出你的顾虑。

Avoid airline pillows and blankets (if you find them).

避免接触机上的枕头和毯子(如果有的话)。

"If you take the proper precautions, you should do quite well,' said Dr. Gendreau. 'In most of us, our immune system does what it was designed to do protect us from infectious insults."

让德罗表示,只要采取适当的预防措施,就能够起到很好的效果。对于我们大多数人来说,自身的免疫系统能够发挥应有的作用──将传染性病毒拒之门外。

Hidden Dangers in Security

安检处的传染隐患

You think the plane is bad? Security checkpoints harbor a host of hazards as well, researchers say.

你觉得飞机上很糟糕?研究人员发现,其实安检处也好不到哪里去。

People get bunched up in lines, where there is plenty of coughing and sneezing. Shoes are removed and placed with other belongings into plastic security bins, which typically don't get cleaned after they go through the scanner.

人们一个挨着一个地排队等候安检,队伍中充满了咳嗽和打喷嚏的声音。鞋子脱掉后与其它随身物品一起被放在塑料箱里,这些塑料箱经过扫描仪后一般并不会得到清洁。

A National Academy of Sciences panel is six months into a two-year study that is taking samples at airport areas to try to pinpoint opportunities for infection.

美国国家科学院(National Academy of Sciences)的专家小组展开了一项为期两年的研究,旨在通过对机场各处区域进行采样分析,以精确定位传染风险。目前此项研究已经开展了六个月。

With limited resources, airports and airlines have asked researchers to help figure out where best to target prevention, said Dr. Mark Gendreau of Boston's Lahey Clinic Medical Center who is on the panel.

让德罗是这个专家小组的一名成员。他表示,由于资源有限,机场和航空公司已经向研究人员寻求帮助,以找出哪些区域最应当采取防范措施。

Check-in kiosks and baggage areas are other prime suspects in addition to security lines, he said.

他补充道,除了安检通道,登机亭和行李处也是最受怀疑的高危区域。