正文
麦当劳赞助奥运会曾遭质疑
Top Olympics officials questioned whether it was appropriate to allow fast-food chain McDonald's to continue sponsoring the Games amid mounting concern about global obesity, the International Olympic Committee president has admitted.
国际奥委会(IOC)主席雅克•罗格(Jacques Rogge)承认,奥委会高层官员们曾对快餐连锁集团麦当劳(McDonald's)是否适宜继续赞助奥运会提出质疑。目前,各方对全球肥胖问题日益感到担忧。
Jacques Rogge told the Financial Times that the growing financial demands of the Olympics were making it harder for the movement to hold on to its long-cherished values – which include taking care of one's health. It has faced increasing criticism from health groups for linking the games to high-calorie consumer brands.
罗格向英国《金融时报》表示,不断提高的资金需求,加大了奥运会坚守其长期珍视的价值观的难度,包括关心人们的健康。因为将自己与一些高热量消费品牌联系在一起,奥运会面临越来越多健康团体的批评。
McDonald's – whose four restaurants in London's Olympic Park include its biggest in the world, which can seat 1,500 customers – extended its 36-year backing of the Games in January by signing up as sponsor for another eight years.
麦当劳今年1月将已执行36年的赞助协议延长了8年。麦当劳在伦敦奥林匹克公园(Olympic Park)有4家餐厅,其中包括它在全球最大的一家,能容纳1500名顾客。
But Mr Rogge said there had been a "question mark" over the sponsorship of the Olympics by McDonald's and Coca-Cola – a sponsor of the Games since 1928 and also signed up until 2020.
但罗格表示,奥委会曾对麦当劳和可口可乐(Coca-Cola)的赞助商资格提出质疑。可口可乐自1928年以来一直是奥运会赞助商,它的赞助协议也签到了2020年。
"We've said to them: "Listen, there is an issue in terms of the growing trend on obesity, what are you going to do about that?" he said.
罗格表示:"我们对它们说:‘听着,肥胖问题有日益严重的趋势,关于这一点你们打算做点什么?'"
The IOC derives much of its income from broadcasting rights – $3.9bn in the four years up to and including the London Olympics. But in that period, it has also received $957m from its 11 global sponsors. It gives more than 90 per cent of those revenues to national Olympic committees, international federations and host city organisers.
奥委会大部分收入来自转播权——在包括伦敦奥运会及之前的4年间,这项收入共计39亿美元。但在此期间,奥委会也从11家全球赞助商那里获得了9.57亿美元。奥委会将这些收入的90%以上分给了各国奥委会、各国际联盟和主办城市的组织者。
Deciding to renew McDonald's sponsorship deal "was not an easy decision", Mr Rogge said. "But then we decided to go and to have the benefit of their support at grassroots levels."
罗格表示,延长麦当劳的赞助协议"不是个轻松的决定"。"但后来我们决定这样做,并让基层获益于它们的支持。"
Mr Rogge pointed to the introduction by McDonald's of healthier menu options and Coca-Cola's zero-calorie drinks as evidence of the companies' taking their public health responsibilities seriously.
罗格指出,麦当劳增加了一些较为健康的菜品,而可口可乐推出了零热量饮料,证明它们认真对待自身在公共健康方面的责任。
- 上一篇
- 下一篇