正文
羽毛球中韩女双涉嫌打假球 国际羽联已展开调查
The Badminton World Federation has charged eight Olympic doubles players with "not using one's best efforts to win a match".
世界羽联已经对8名奥运会羽毛球双打选手展开调查,理由是她们消极比赛。
Four pairs of players - two from South Korea, one from China and one from Indonesia - could be disciplined.
这四对选手中两对来自韩国,一对来自中国,一对来自印度尼西亚,他们可能会受到处罚。
Constant errors, including players serving into the net, took place.
在比赛中,连续不断的失误,包括球员发球下网,都一直在发生。
All four pairs had already qualified for the last eight, and they have been accused of wanting to lose in an attempt to manipulate the draw.
这四对选手都已经进入了女双八强,他们可能会被控告故意输球以改变四分之一决赛的对阵形势。
At Wembley Arena on Tuesday night, fans jeered the women's doubles match between China's Yu Yang and Wang Xiaoli and South Koreans Jung Kyung-eun and Kim Ha-na .
周二晚,现场观战的球迷们在中国队的于洋、王晓理和韩国队的郑景银、金荷娜比赛时发出嘘声。
The longest rally in the first game lasted four shots, with match referee Thorsten Berg coming on to the court at one point to warn the players.
第一盘比赛中最长的回合也在还有四拍,以至于裁判托尔斯腾·伯格进入场地警告选手。
South Korea won the Group A match, which lasted 23 minutes, 21-14 21-11.
韩国组合2:0赢得比赛,两局比分是21-14.21-11,整场比赛共持续了23分钟。
Both pairs were already through to the quarter-finals with the winners to face China's Tian Quing and Zhao Yunlei. The two Chinese pairings can now only meet in the final.
两对组合都已经进入8强,胜者会面对中国的另一对组合田卿、赵云蕾。现在中国的两对组合只可能在决赛相遇了。
Korea's coach Sung Han-kook said: "The Chinese started this. They did it first. It's a complicated thing with the draws. They didn't want to meet each other in the semi-final, they don't want that to happen.
韩国队主教练Sung Han-kook表示:“是中国组合先放水的。中国组合不想在半决赛相遇,对阵形势是很复杂的。”
"They (BWF) should do something about that."
“国际羽联应该对此事有所表态。”