和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

80后理财:年轻夫妻存储90%收入引争议

2012-10-18来源:互联网

80后理财:年轻夫妻存储90%收入引争议

A COUPLE who spend only 11 percent of their monthly wages have become a hot Internet topic among young Chinese.
一对夫妻每月只花11%的工资在中国年轻人之间已经成为了一个热门的互联网话题。

In an online post, Guo Hao said he and his wife, both in their 20s, save the majority of their income.
在网上的一个帖文中,郭昊说,他和他妻子,都是20多岁的,存下了他们大部分的收入。

"My wife and I earn 9,000 yuan (US$1,428) a month together. We only spend 1,000 yuan monthly and save about 90,000 yuan in a year," wrote Guo, living in Nanjing, capital of east China's Jiangsu Province.
“我和我妻子每月一共赚9000元的(US $1,428),我们每月只花1000元,一年内节余约90,000元,”郭写道,他生活在中国东部的江苏省省会南京。

The post drew a huge response online and questions about how he managed it. Guo published a detailed report of his family expenses to show how.
关于他是如何做到的这一点,这个帖子在网上引发了巨大的反响和讨论。郭发表了一份家庭开支的详细报告来说明是怎样做到的。

Guo, a state-owned enterprise employee, and his wife, a nurse, have lunch provided by their employers, buy discounted food when supermarkets are about to close and visit their parents' on weekends.
郭是一个国企员工,他的妻子是一名护士,他们中午在公司用餐,超市关门时去买打折食品,周末去他们父母家蹭饭。

They bought a small apartment with a loan covered by a government housing fund, meaning there is no extra expense. They live near work, which saves on transport costs, and buy clothes from street vendors and online shops.
他们买了一个小公寓,用政府住房公积金支付贷款,这意味着没有任何额外的花销。他们住在附近工作,从而节省了交通费用,并从街头小贩和网上小店那买衣服。

The Chinese are known for saving. However, driven by soaring rents and other living expenses, many young city-dwellers in China find it hard to save money. A nickname, "moonlight tribe," has been created for such people whose pockets are empty at the end of every month.
中国以节俭而众所周知。然而,由于飞涨的租金及其他生活开支,许多年轻的中国城市居民发现很难存下钱。一个“月光族”的绰号已经为那些月底时口袋里空空如也的人创造。

Guo's saving strategy has been the source for discussion. At Sina Weibo alone there are more than 480,000 entries on the topic.
郭节俭战略一直是讨论的源头。仅在新浪微博上就有超过48万条的回复。

Although many appreciated their lifestyle and have tried their ideas, some argued it is too extreme and comes at the cost of quality of life.
尽管许多人赞赏他们的生活方式,并尝试了他们的点子,但仍有一些人认为它过于极端,以生活质量为代价。

"What's the point of making money, if you can not enjoy a better life?" wrote a microblogger named BeipiaoEzu. "It is so exhausting to plan every expense meticulously just to save some money."
“赚钱的意义是什么,如果你不能享受更好的生活?”一个叫 BeipiaoEzu的微博用户写道, “这是如此地费尽心机去计划每一笔支出,只是为了省下一些钱。”

Xu Bin, 30, working at a state-owned enterprise in Beijing, told Xinhua that he spends about half of his 10,000 yuan monthly salary toward upkeep of three horses and goes riding almost every weekend.
许斌,30岁,在北京一家国有企业工作,他告诉新华社他花费万元月薪的一半养着三匹马,几乎每个周末去骑马。

Although his hobby leaves him short of money, Xu plans no change. "I am living a life I enjoy and don't want to sacrifice what I like for a number in a bank account," he said.
虽然他的爱好让他缺钱,徐没有改变计划。 “我过着喜欢的生活,我不想为了银行帐户里的一个数字牺牲我的爱好,”他说。

Others also question whether it is appropriate to rely on parents so much. "Dinners at the parents' house every weekend?" said microblogger Heideshanliang. "It is a bit shameful for adults, who are supposed to support their parents, to still depend on them financially."
其他人也质疑依赖父母那么多是否合适。 “每个周末在父母那吃饭?”“黑得闪亮”的微博用户说。 “这对成年人来说有点羞愧,他们应该奉养他们的父母,但却仍然在经济上依赖父母。”