和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

舌尖上的世界,全球10大街头美食

2012-10-26来源:互联网
Morelia, Mexico:Day of the Dead candies

When Mexico celebrates the Day of the Dead in November, crowds gather to remember lost family and friends. And then they eat. The colonial city of Morelia specializes indulces de muertos, candies of the dead, including skulls made with sugar and chocolate, and borrachitos, sweets filled with liquor. "It's a festival of joy," Diamanti says.
墨西哥的莫雷利亚:死亡糖果日

在墨西哥11月庆祝死亡的日子里,人群聚集到一起怀念逝去的家人和朋友。然后他们吃东西。莫雷利亚这个殖民城市,专制muertos,即死亡糖果,用头骨、糖和巧克力制成,以及borrachitos,里面装满酒的糖果。“这是一个欢乐的节日”,迪亚曼蒂说。

Jordan:Coffee

Diamanti spent 15 years working with travel companies in Jordan, and grew to love the coffee, which is mixed with cardamom and has a bitter taste. In the desert, it's served by Bedouins, and considered a symbol of hospitality. "It's offered in small cups without handles," she says. Traditionally, travelers are served three cups. If a fourth is offered, just shake your cup side to side to indicate you've had your fill, she says.
约旦:咖啡

迪亚曼蒂在约旦的旅行公司工作了15年,从小就爱咖啡,这混合着小豆蔻且有一点苦味。在沙漠中,它由贝都因人提供,并被认为是一种热情好客的象征。 “这是用无柄小杯盛着,”她说。传统上,会给游客提供三杯。她说,如果再给你第四杯,只要从一侧到另一侧摇摇你的杯子以暗示你够了。

Turin, Italy:Aperitifs

This northern Italian city developed vermouth, a fortified wine mixed with spices, and today it's a favorite aperitif. Crowds fill downtown bars before dinner and overflow into the streets. "You take your drink and snack and you go out and chat with friends," Diamanti says.
意大利都灵:开胃酒

这个意大利北部城市盛产苦艾酒,和香料混合的一种强劲酒,现在它是最受欢迎的开胃酒。晚饭前人群聚集到市中心的酒吧,然后涌到街上。“你拿着你的小酒和零食,出去和朋友聊天,”迪亚曼蒂说。

France:Crepes

These delicate filled pancakes originated in Brittany, but are now found across France, and beyond. They're prepared on the street and are popular with workers and tourists alike. Diamanti likes the sweet variety, sometimes filled with Nutella, jam or bananas and chocolate with cream.
法国:可丽饼

这种薄饼起源于布列塔尼,但现在法国境内外随处可见。他们在大街上制作,在工人和游客之中很受欢迎。迪亚曼蒂喜欢甜的那种,有时涂着花生酱、果酱或香蕉、巧克力和奶油。

Philadelphia:Soft pretzels

The doughy pretzel has come a long way, Diamanti says. It arrived with immigrants from Central Europe and now is a ubiquitous snack on some city streets. While many people slather it with yellow mustard, she says she likes her plain. "In several Middle Eastern countries, I've found the same kind of bread, the same shape."
费城:软椒盐卷饼

面团饼已经存在很久了,迪亚曼蒂说。它随着中欧移民到来,现在是一些城市的街头无处不在的小吃。虽然很多人在上面涂满了黄芥末,她说她喜欢原味的。“在一些中东国家,我发现了同样种类的面包,同样的形状。”

Quebec:Maple taffy

This seasonal treat is made by boiling maple sap and then quickly hardening it on snow or ice. It then is eaten on a stick or fork. The treat can be purchased from sugar shacks near Montreal and in the Laurentian Mountains.
魁北克:枫树太妃糖

这是由季节性食品是由沸腾的枫树液,然后迅速雪地或冰里凝固。然后,在棍子或者叉上吃。这种零食就可以从蒙特利尔和劳伦山脉附近的糖窝棚里买到。