和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

奥巴马暂停竞选忙飓风,罗姆尼小心翼翼作旁观

2012-11-01来源:互联网

奥巴马暂停竞选忙飓风,罗姆尼小心翼翼作旁观

PRESIDENT Barack Obama, locked in a tight re-election bid, was joining with one of his top Republican critics yesterday to visit victims of Superstorm Sandy, giving Americans a high-profile display of presidential leadership while leaving rival Mitt Romney awkwardly on the sidelines less than a week before Election Day.
美国总统奥巴马暂停了紧张的竞选连任,昨天和他的一个共和党批评者一起探访了飓风桑迪的受害者,向美国民众高调显示了总统的领导力,同时在离选举日不到一个多星期时使得竞争对手米特•罗姆尼尴尬地在旁观。

Obama will visit New Jersey, the state hardest hit by the storm which devastated much of the northeastern United States, accompanied by Governor Chris Christie. The governor has been one of Romney's most prominent supporters, but has been effusive in his praise of Obama's response to the storm.
奥巴马将前往新泽西州,摧毁美国东北部的飓风受灾最严重的地区,由州长克里斯• 克里斯蒂(Chris Christie)陪同。该州州长已经是罗姆尼最明显的支持者之一,但一直热情洋溢地赞美着奥巴马对于飓风的应对。

Though Obama has officially suspended campaigning for three days and New Jersey is safe Democratic territory, the tour with Christie offers him clear electoral advantages. Obama can appear to be in command, directing US aid and showing his concern about the storm's victims. Romney, meanwhile, must walk a careful line. Aggressive attacks on Obama could appear unseemly during a national crisis. Yet he is running out of time to make his case to voters ahead of Tuesday's vote.
尽管奥巴马已经连续三天正式暂停竞选活动,新泽西州是安全的民主党领土,与Christie的探访为他提供了明显的竞选优势。奥巴马明显有权下命令,指挥美国的救援,并显示了他对风暴受害者的关心。同时,罗姆尼必须走小心行事。在一场全国性的危机面前激烈攻击奥巴马可能不合时宜。然而,他的时间不多了,在周二大选之前向选民推荐自己。

Polls show the candidates virtually tied. But the winner will be determined in state-by-state votes and a handful of states that are not clearly Democratic or Republican will determine the outcome. For the moment, Obama appears to have a slight lead in the state tallies.
民意调查显示两位候选人几乎不分上下。但获胜者将在各州的选票中确定,以及少数几个既非民主党也非共和党的州将决定结果。目前,在全国民调中奥巴马似乎略微领先。

Obama's campaign announced yesterday he planned to resume campaign travel today after a three-day pause with stops in Nevada, Colorado and Wisconsin.
在内华达、科罗拉多和威斯康辛州为期三天的竞选暂停之后,奥巴马的竞选团队昨天宣布他计划今天继续竞选之旅。

After tamping down his partisan tone on Tuesday at an Ohio event that emphasized disaster relief, Romney had three full-blown campaign rallies yesterday in Florida, the largest competitive state.
在周二在俄亥俄州的活动中放下他的党派语气强调救灾的信心之后,罗姆尼三场竞选活动昨天在最大的竞争州佛罗里达州全面展开。