和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

关于奥巴马和罗姆尼你不知道的10件事

2012-11-07来源:yahoo
5 Things You Didn’t Know About Mitt Romney
关于米特·罗姆尼你不知道的5件事

1. He was a ramblin' man.
他的爱车曾是“漫步者”

As a student at the prestigious Cranbrook Academy in Bloomfield, Michigan, young Mitt was surrounded by other sons of auto industry executives. Although they cruised around in hippercars like Pontiac GTOs and Corvettes, Romney insisted on driving a rambler, the hallmark initiative of his father's tenure as CEO of American Motors. According to former classmate Jim Bailey, for teens their age, [the rambler] "was the least cool car in the entire world."
毕业于密歇根布鲁姆菲尔德市著名的克兰布鲁克学院,年轻的罗姆尼周围都是汽车业高管的孩子。虽然其他孩子都开着庞蒂克的GTO和巡洋舰这样时髦的车,罗姆尼总是坚持开一辆漫步者,为了表明他父亲是美国汽车公司的CEO。他之前的同学吉姆·贝利说,对于他们那个年纪的青少年来说,(漫步者)“是全世界最不酷的车。”

2. A car accident helped strengthen his faith.
一起车祸帮助他增强了信念

Despite a rocky period as Mormon missionary in France—in addition to constant rejection by French locals uninterested in Mormonism, Romney was involved in a devastating car accident that nearly killed him—the presidential candidate reflects on his time abroad as a defining moment that solidified his faith. As journalists Michael Kranish and Scott Helman write in The Real Romney, "Having begun his mission with what he called thin ties to the faith, he became a stalwart believer."
罗姆尼曾经在法国做过摩门教的传教士,度过了一段困难的时期:他一直被对摩门教不感兴趣的法国人拒绝,之后一场可怕的车祸差点要了他的命。而我们的总统候选人则认为,在国外的这段时期是他信念形成的决定性时期。记者迈克尔·克拉尼希和斯科特·海曼在《真实的罗姆尼》中写道,“尽管最初他所做的事并未包含多少信念,他逐渐成为了一个信念坚定的人。”

3. He's a picky eater.
他是一个挑食的人

One of everyone's favorite things to follow election season is what our candidates eat along the campaign trail. This election season, we've learned a few things about Romney's eating habits:
大家在竞选期间最感兴趣的事之一就是我们的候选人在竞选过程中都吃些什么。这次大选期间,我们了解到了一些罗姆尼的饮食习惯:

One of his favorite foods is a peanut butter sandwich with honey;He likes pizza, but insists on scraping off the cheese before he even ever takes a bite. He likes fried chicken, but only when the skin has been removed; He prefers to eat only the tops of muffins, the logic here being that during cooking the butter and unhealthful lipids have melted down into the case.
他最爱的食物之一是加蜂蜜的花生酱三明治;他喜欢披萨,但吃之前一定要把奶酪去掉。他喜欢炸鸡,但一定要去皮。他喜欢巨无霸汉堡,那一定要去掉中间那层面包;他吃松饼时只爱吃最上面那一层,他的理论是在烹饪时黄油和不健康的油脂融化流到了最底层。

4. He's a fool for love.
他是一个为爱痴狂的人

As Romney's said many times on the campaign trail, his wife Ann is the love of his life. During his brief study at Stanford University, he went through extraordinary lengths to sneak back to Michigan and see Ann. Lovesick Mitt worried his parents with his erratic behavior. In one such occasion, reported in The Real Romney, "he drove nonstop from California to Michigan, showed up at Ann's home a sweaty mess, and dived fully into her pool."
罗姆尼在竞选时说过很多次,他的妻子安是他毕生挚爱。他在斯坦福大学短期学习期间,曾经长途跋涉溜回密歇根去和安见面。饱受相思苦的罗姆尼这种古怪的行为曾经让父母十分担心,在《真实的罗姆尼》中有这样的描述,“他马不停蹄地驾车从加利福利亚开到密歇根,大汗漓淋地出现在安家门前,一头栽进她的泳池里。”

5. He's a stickler for rules.
他是一个坚持原则的人

Jodi Kantor offered a unique glimpse of Romney the campaigner New York Times story, Romney's Faith, Silent but Deep: "Mr. Romney is quick to uphold rules great and small. During primary debates, when his rivals spoke our of turn or exceeded their allotted time, he would sometimes lecture them. When supporters ask Mr. Romney to sign dollar bills or American flags, he refuses and often gives them a little lesson about why doing so is illegal."
在《纽约时报》的文章《罗姆尼的信念,无声但深刻》中,乔迪·坎托向我们描绘了这位候选人独特的一面:“罗姆尼先生坚持大大小小的各种规则。在最初的辩论中,当他的对手抢了他发言的顺序或者超时的时候,他有时会指出来。当他的支持者要求他在美元钞票或者美国国旗上签名的时候,他会拒绝,而且通常会向他们说明为什么这么做是违法的。”