和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

中国未来的顶级模特从T台转向网络

2012-11-29来源:互联网
Model Li Qiqi poses for different stores back to back on most days, sometimes in more than 200 outfits a day. With big doll eyes, she describes her look as “Korean office lady”.

模特李琪琪(音)在大多数日子里都会连续为不同商店工作,有时候一天要传200多套服装。因为有着娃娃般的大眼睛,她描述自己的面貌像是“韩国白领丽人”。

“If you model on Taobao, you focus on the specialties of the outfit and the features of the outfit. You make sure you don’t block it when posing,” said 24-year-old Li, a Shanghai native.

“如果你在淘宝上当模特,你要注意服装的特点和特征,确保自己不能喧宾夺主,”这位上海本地人,24岁的李琪琪说。

Another appeal for vendors is that they can find plenty of Asian models. Asian women are underrepresented among the world’s supermodels, in part because few have the height to compete in an industry where 170 centimetres (67 inches) is considered short.

对于经销商来说,另一个吸引他们的是他们可以找到大量的亚洲模特。亚洲女性在世界超级名模的舞台上表现不多,部分原因是她们身高较矮,而在这个行业中170cm的身高都被认为是偏矮的。

Earlier this year an Alibaba Group executive mused on Chinese microblogging site Weibo that the pretty models advertising items for sale might also be hired to deliver the goods in person to a buyer’s home. An Alibaba spokeswoman said there were no immediate plans for such a service, but the firm might later revisit the idea.

今年早些时候,一位阿里巴巴的高管在微博上说,为某个商品做广告的模特也有可能被要求亲自送货上门。一位阿里巴巴的发言人说目前还没有立即提供这种服务的计划,但是他们公司以后可能会重新讨论这个主意。

Some traditional modelling agencies see Taobao’s system as the way forward.

一些传统的模特中介机构认为淘宝的系统是未来的走向。

“We are searching online from this year and in fact we believe this trend will be the future,” said David Lim, deputy chief executive of model agency Elite Greater China. 

“我们从今年起开始了网上搜索,事实上我们相信未来的发展正是这种趋势,”一家名为“大中华精英”的模特机构的副总裁 David Lim 说。

“China is the most important consumer market for many brands and definitely using Chinese models for their product promotion is natural.” 

“中国是很多品牌最重要的消费者市场,而在产品推广上使用中国模特显然是一个非常自然的事情。”

China’s e-commerce industry is set to become the world’s largest by 2015, according to Boston Consulting Group.

根据波士顿咨询集团,中国的电子商务行业将于2015年变为世界最大。

Alibaba does not disclose transaction figures for Taobao Marketplace but its sister platform, Taobao Mall, which caters to larger businesses, is expected to see more than 200 billion yuan ($31.45 billion) worth of products traded this year, with clothes making up around 30 percent.

阿里巴巴没有透露淘宝网的交易数据,但是它的姐妹平台淘宝商城(针对规模更大的商家)今年的产品交易额预计将超过2000亿元,其中衣服占到了30%左右。