和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

走下神坛的天之骄子?

2013-01-11来源:21st英语网
Hu thinks it is inevitable that college graduates face a tough market, with the country’s university education having been transformed from elite education to popular one.
胡瑞文认为,随着中国大学教育由精英教育转向大众教育,大学毕业生面临的就业难题是不可避免的。

“To some extent, universities now shoulder part of the responsibility to produce an educated workforce, rather than just academic talents,” said Hu.
胡瑞文说:“从某种程度上讲,各高校如今必须担负一部分责任,输出受过良好教育的劳动力,而不仅仅是培养学术人才。”

According to a report by the National Institute of Education Sciences, domestic demand for academic personnel from research institutions and universities is about 100,000 per year.
由中国教育科学研究院发布的一份报告显示,我国对于从研究机构以及高校中走出的学术型人才的年需求量约为十万人。

“But there are over half a million postgraduate students entering a job market,” said Hu. “It’s easy to feel disillusioned when one’s expectations meet reality.”
胡瑞文表示:“而每年有超过五十万的研究生进入就业市场。当个人的期望遭遇现实时,很容易产生幻灭感。”

Wang Feng, from the National Center of Education Development Research, agrees. Wang thinks that China’s higher education is now facing a dilemma. It is caught between professional and academic education.
对此来自国家教育发展研究中心的王峰(音译)表示赞同。他认为中国的高等教育正面临着一个困境,夹在职业教育与学术教育之间进退两难。

“The country now needs a great number of well-educated workers to serve its expanding industrial and technological ambitions,” said Wang.
王峰认为:“为了让工业与科技高速腾飞,我国现如今对于受教育工种的需求量很大。”

“At the same time, the education model retains its traditional, even outdated approach, meaning graduates struggle in a market that emphasizes professional skills.”
“与此同时,教育模式却仍停留在传统甚至是有些过时的水平,这意味着,大学毕业生们在一个看重职业技能的就业市场里苦苦挣扎。”