正文
职场怎样拓展人脉
CareerSonar网站联合创始人阿塞夫·卡齐尔也给出了类似的建议。这家网站会将求职者在LinkedIn和Facebook的联系人与互联网上海量的职位进行匹配。他说:“如果(你主动联系的)那个人感觉无法给你提供真正的帮助,但又不想说出来,他们便会不理睬你,这时求职者便应该尝试寻找其他人给你推荐工作,或继续寻找下一个机会。机会总是无处不在。”
Saiger's experience is evidence of the power of positive thinking and not taking those "No's" -- or, more likely, lack of responses -- too personally. During the nine months she spent networking, Saiger estimates that she reached out to at least 50 people, many of them people she had never met before, and didn't hear back from as many as half of them. "Some of those people were incredibly responsive. Some of them I never heard back from. Some of them I sent follow-up emails to and then they were responsive, " she says. "Some of them introduced me to other people to network with. It was a wide range of responses."
不要把那些拒绝,甚至得不到任何回复的遭遇放在心里。塞格的经历便充分证明了积极思考的力量。在建立关系网的最初九个月里,她估计自己至少联系了50人,其中许多都是素未谋面的陌生人,有一半一直杳无音讯。她说:“有的人非常积极地做了回复。有的人却一直没有音信。我给有的人发了跟进邮件,然后他们便做出了回应。有的人会把我介绍给其他人。回复的内容五花八门。”
Try to learn from whatever mistakes you make along the way and just keep plugging away at it. "Be respectfully persistent, " Shin says, by sending a single follow-up email to a potential connection if you haven't heard back. "People are busy, " and end up missing emails.
在这个过程中,尽量从自己的错误中总结经验,但要一直坚持下去。西恩说:“要坚持不懈,但也应该有礼有节。”如果没有收到回复,可以向潜在联系人发一封跟进邮件。因为“大家都很忙,” 发一封跟进邮件可以避免他们错过你的邮件。
While Shin recommends just the one follow-up, Gen-Y self-help guru Alexis Sclamberg, who relies on networking to meet editors, land speaking engagements, and find more media outlets to write for, takes a more assertive approach. "I send one email a week for at least a month before I give up on somebody," she says. "If I follow up two more times, the likelihood of my hearing back is very high."
虽然西恩建议只发送一封跟进邮件,而千禧一代自助大师阿莱克西斯?斯科莱姆伯格却采取了一种更为坚定的方法。她依靠建立关系网来结交编辑、获得演讲机会,找到更多为媒体机构写作的机会。她说:“我每周发一封电子邮件,坚持至少一个月,然后才会放弃某个人。如果我多跟进两次,得到回复的可能性便会更高。”
Sclamberg also recommends networking with people where there may be a mutual benefit. Even when she was just starting out and had little to offer to colleagues, "I always just offered to support their work, even if I didn't have anything specific I could give them."
斯科莱姆伯格还建议,与可能为彼此带来好处的人交往。虽然在刚开始的时候,她还不能给同事带来太多好处。“但我经常会主动提出为他们的工作提供支持,虽然我能帮助他们的地方少之又少。”
Keith Ferrazzi, author of networking guides Who's Got Your Back and Never Eat Alone, echoes that lesson, saying that networkers need to learn to "lead with generosity." Whether it's just by being warm and friendly, offering something in return (e.g. to reciprocate with a professional favor or even to volunteer your time to the person's favored charity), or making a personal connection. "Nobody really has time for anybody unless you give them a reason to have time."
人际交往指南《谁在力挺你》( Who's Got Your Back and Never Eat Alone)一书的作者凯斯?法拉奇也认同这种观点。他认为,关系网联络人要“以慷慨为先”。你可以表现出热情或友善,对你想要联系的对象提供某些回报(例如提供职业协助作为回报,或主动拿出时间参加对方青睐的慈善活动等),或者联络私人感情。“没有人真的有时间应付其他人,除非你能给他们一个理由,让他们自愿拿出时间。”
- 上一篇
- 下一篇