和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

教你怎样闪电离职的"歪门邪道"

2013-04-08来源:网易

闪电离职

John Coletta quit as chief financial officer of Real Goods Solar Inc. in late August─just five months after he arrived. He announced his departure to his boss and other company board members in an email.
入职仅五个月后,约翰•科莱塔(John Coletta)于去年8月辞去太阳能公司(Real Goods Solar Inc.)首席财务长一职。他通过电子邮件向老板和公司其他董事递交了辞呈。

Mr. Coletta says he felt guilty leaving so soon to take the same position at Quiznos. But the restaurant chain, which needed him to start in mid-September, offered a chance 'to go from a good fit to a great fit, ' he adds. He believes he exited 'with style and grace' because he briefly advised his interim successor at the solar-energy company.
科莱塔说,对于这么快就离开然后去Quiznos担任同样的职位,他感到内疚。但他也说,Quiznos公司为他提供了一个“从合适变为绝配”的机会。这家餐饮连锁企业需要他在9月中旬入职。科莱塔相信,他的辞职得体而有风度,因为他给予了太阳能公司的临时继任者简明扼要的指导。

His former boss, Real Goods Chief Executive Kam Mofid, views the departure differently. 'It would have been a little better handled to have the face-to-face conversation first and then send the (resignation) letter, ' Mr. Mofid says. Mr. Coletta replies that he 'wanted to notify the board at the same time.'
然而,他原来的老板、太阳能公司首席执行长卡姆•穆菲德(Kam Mofid)却对这次辞职有着不同的看法。穆菲德说:“如果能先面谈然后递交辞呈,就会处理得更好些。”科莱塔回应说,他是想“同时知会董事会”。

Leaving a plum management post less than a year after being hired is a risky, but often necessary move. It requires careful action because inevitably, someone will be unhappy about the fast quit. At a minimum, experts say, you should bend over backward to help during the transition. You also should craft a strong rationale so future potential employers don't raise an eyebrow. Besides a better offer, acceptable excuses include a culture mismatch, corporate reorganization or sudden exit of your supervisor.
上任不到一年就离开一个肥美的管理层职位,虽然有风险,但常常也是必要之举。这需要小心行事,因为免不了会有人对这种闪电离职感到不悦。专家说,起码你应该在交接期竭尽全力地帮忙。另外你还应该给出一个有说服力的理由,让将来的潜在雇主不至于莫名惊诧。说得过去的诸多借口当中,除了下家条件更加优厚外,还有不认同公司文化、遇上公司重组或上司突然离开等等。

Without a persuasive story, 'you look like an opportunist instead of a business builder, ' cautions John Keller, a vice chairman of executive recruiters CTPartners.
高管猎头CTPartners的副会长约翰•凯勒(John Keller)说,如果没有一套让人信服的说辞,“那么你就会像是一个投机分子,而不是一个企业建设者”。

Jolie Hunt, whom AOL recruited as chief marketing officer last July, parted ways in December when CEO Tim Armstrong decided to decentralize marketing. John Browett resigned from Apple Inc. in October, six months after joining to run its retail stores. Stephen Gillett, Best Buy Co.'s head of digital, stayed nine months before jumping ship to become chief operating officer of Symantec Corp.in December.
朱莉•亨特(Jolie Hunt)在去年7月被美国在线(AOL)聘为首席营销长;12月,在CEO蒂姆•阿姆斯特朗(Tim Armstrong)决定下放营销权时,她与公司分道扬镳。约翰•布洛威特(John Browett)10月份从苹果公司(Apple Inc.)辞职,离他加入苹果负责零售店才六个月时间。史蒂芬•吉列特(Stephen Gillett)以数码部负责人的身份在百思买(Best Buy Co.)工作了九个月之后,便于12月跳槽到赛门铁克(Symantec Corp.)担任首席运营长。

AOL had hired Ms. Hunt to centralize its marketing, according to someone familiar with her thinking. But she and Mr. Armstrong 'disagreed over what the chief marketing officer should do, ' this person recalls. Upon her departure, the company cancelled a $10 million branding campaign that she spearheaded.
据某位知悉亨特想法的人士说,美国在线招她过去是让她集中营销职能。但据这位人士回忆,她和阿姆斯特朗“对首席营销长的职责认定产生了分歧”。亨特离职后,美国在线旋即取消了她所牵头的一个1,000万美元的品牌推广项目。

Ms. Hunt tells recruiters the AOL job changed shortly after she arrived, the informed individual says.
上述知情人士说,亨特对猎头讲,她加入美国在线后不久,职责内容便发生了变化。