和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

波士顿马拉松赛发生爆炸案 已致3人死亡141人受伤

2013-04-16来源:the Washington Post

BOSTON — Two bombs exploded at the venerable Boston Marathon on Monday, killing at least three people, injuring about 100 others and rattling nerves around the nation, authorities said.
在波士顿传统马拉松赛周一的比赛中发生两起爆炸,当局表示,目前爆炸案已造成至少3人死亡,近百人受伤,全国民众情绪紧张。

The blasts occurred in rapid succession as thousands of runners were nearing the finish line and sent scores of them scrambling for cover. Video footage showed an explosion off to the side, with some runners toppling over from the concussion. Smoke billowed into the air, and photos of the chaotic scene showed a sidewalk slicked with blood.
当数千名参赛者即将抵达终点线时,两起爆炸接连发生,使得运动员奋力取得的成绩落空。现场影像片段显示,爆炸在赛场一侧发生,有些运动员受到冲击摔倒。空中扬起浓烟场面一片混乱,现场还拍到染血湿滑的人行道。

波士顿马拉松赛发生爆炸案 已致3人死亡141人受伤 

The explosions, occurring on the Patriot’s Day holiday that commemorates the Revolutionary War battles of Lexington and Concord, were as shocking in their symbolism as in their force. The Boston Marathon is a highly prestigious race and is as much a symbol of Boston as Fenway Park.
爆炸发生这天是马萨诸塞州的节日——爱国者日,该节日是为了纪念列克星敦和康科德的革命战争而设立的。因此这场爆炸案不论是从暴力伤害还是象征意义上都让人们震惊。波士顿马拉松赛享有很高声誉,与芬威公园一样是波士顿的标志之一。

Two federal law enforcement officials, speaking on condition of anonymity, confirmed that the blasts were caused by explosive devices. One of the dead, according to one official, was an 8-year-old.
两位不愿透露姓名的联邦执法官员证实,爆炸案是由爆炸装置引起的。一名官员表示其中一位死者系年仅8岁的儿童。

The repercussions extended from Massachusetts to Washington, where President Obama was briefed by top officials, the White House increased security, and the Justice Department and FBI mobilized to fully investigate what had happened.
爆炸案消息迅速传到华盛顿,总统奥巴马收到高级官员的简要汇报。白宫为此增强了安全防备,司法部门及FBI都行动起来全面调查案件。

In a brief appearance at the White House shortly after 6 p.m., Obama expressed sympathy for the victims of the blasts and said all the necessary resources of the federal government would be assigned to assist Boston officials in determining the cause of the explosions.
白宫在下午6点左右发表简短声明,奥巴马对爆炸中的死难者表示同情,并宣称联邦政府将调动一切的必要资源协助波士顿官员查明爆炸案原因。

“We still do not know who did this or why, and people shouldn’t jump to conclusions before we have all the facts,” Obama said. “But make no mistake — we will get to the bottom of this.”
“我们还不知道爆炸案是谁干的,为什么要作案。在查明所有事实之前,大家不要急于下结论。”奥巴马说,“但有一点不会错,那就是我们一定会彻查此案。”

Initial reports of another explosion at the John F. Kennedy Library in Boston turned out to be an unrelated fire. Massachusetts Gov. Deval Patrick urged people to “stay out of crowds” as they made their way home.
随后有报道称,位于波士顿的约翰·F.肯尼迪图书馆发生另一起爆炸案,最后发现是一场与爆炸案无关的火灾。马萨诸塞州州长德瓦尔·帕特里劝告人们回家路上“避开拥挤人群”。

The explosions occurred shortly before 3 p.m. near the intersection of Boylston and Exeter streets. Local media reports said store fronts were blown out.
波士顿爆炸案在下午快3点时发生,爆炸点位于博伊尔斯顿街与艾克赛特街交叉口,当地媒体报道称街道前排商店被炸开。

The first blast sent a quick plume of smoke two stories high. Runners nearby stopped in their tracks, confused and unsure. After a few seconds later, a second explosion happened a half-block away, with a deep boom caught on television cameras.
第一起爆炸产生两层楼高的烟雾。靠近的参赛者停了下来感到非常困惑与不安。没几秒钟后,半个街区外发生第二起爆炸,并被电视台拍摄到强烈的爆炸画面。

Emergency personnel rushed to the area, and the street was quickly sealed off.
营救人员冲进现场,街道迅速被封锁。

Many of the injured appeared to be spectators who were watching the race. About half of the nearly 27,000 participants had reportedly finished the race when the blasts occurred. The racers came from at least 56 countries and territories.
多数受伤者为观赛人员,据称爆炸发生时,27,000名参赛者中约有一半已经完成比赛,这些运动员们来自全球超过56个国家和地区。