和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

职场常识: 与同事谈论工资话题的技巧

2013-05-03来源:互联网

职场常识: 与同事谈论工资话题的技巧

At Brian Bader's orientation for a tech-support job with Apple Inc. three years ago, he says, human-resources managers ran down the list of guidelines workers were expected to follow. Don't use explicit language on calls with customers. Treat other employees with respect. And, he says, they told the assembled recruits, don't discuss your pay with co-workers.
布莱恩•巴德(Brian Bader)回忆说,三年前他在苹果公司(Apple Inc.)参加技术支持岗位的培训时,人力资源经理曾逐一历数了员工应当要遵守的一系列准则。比如说,与客户通话时不要使用露骨语言,对同事要尊重。他还说,人事经理告诫聚集一堂的新员工,不要与同事讨论自己的工资。

That last requirement backfired. 'It just made me more curious,' said Mr. Bader, 25 years old, who had been offered $12 per hour. Throughout the day's breaks, he surveyed his new colleagues about their wages, and learned that everyone was earning somewhere between $10 and $12 per hour. Apple declined to comment on internal policies.
然而,最后那条要求却产生了适得其反的效果。今年25岁的巴德如此说道:“它只是让我更好奇了。”他在整个日间休息时间里调查了新同事的工资,了解到每个人的薪资水平在每小时10至12美元之间(约合人民币62至74元),而他当时的工资为每小时12美元。苹果拒绝就内部政策置评。

That information became the basis of his decision to leave his job just three months later, after he realized -- thanks to the performance data managers shared with their teams every week -- that he was twice as productive as the lowest performer on the team, yet earned only 20% more.
这一信息成为了巴德仅在三个月后就决定离职的根据。由于经理每周都要和他们的团队分享业绩数据,他了解到自己的工作效率是其所在团队业绩最差者的两倍,而他的工资却只高出20%。

'It irked me. If I'm doing double the work, why am I not seeing double the pay?' said Mr. Bader, who is about to graduate from California State University, Sacramento.
巴德说:“那让我有些恼火。如果我干的活是别人的两倍,那我的工资怎么不是别人的两倍?”他即将从加州州立大学萨克拉门托分校(California State University, Sacramento)毕业。

Comparing salaries among colleagues has long been a taboo of workplace chatter, but that is changing as Millennials -- individuals born in the 1980s and 1990s -- join the labor force. Accustomed to documenting their lives in real time on social-media forums like Facebook and Twitter, they are bringing their embrace of self-disclosure into the office with them. And they're using this information to negotiate raises at their current employer or higher salaries when moving to a new job.
长期以来,同事之间的薪水比较一直都是办公室闲谈的禁忌。不过,随着“千禧一代”──出生于上世纪80年代和90年代的一代人──加入职场,这种状况逐渐发生了转变。他们习惯了在Facebook和Twitter等社交媒体平台上实时记录他们的生活,因此也将他们信奉的自我表露原则一同带入了职场。他们也利用这些信息在自己当前工作的企业商谈加薪或是在跳槽到新公司时提出更高的薪资要求。

Not surprisingly, many firms want to keep salary information private. They hope to retain the upper hand on salary negotiation and hope to keep flawed or even discriminatory compensation systems under wraps.
不出意料的是,许多企业都想将工资信息保密。他们希望在商谈薪资时保持优势地位,并希望隐匿存在着缺陷甚至是带有歧视的薪酬体系。

But for workers, information is power, and young people recognize this. 'People are much more willing to talk about pay than they were even 10 years ago,' says Kevin Hallock, director of the Institute for Compensation Studies at Cornell University and author of the 2012 book 'Pay: Why People Earn What They Earn and What You Can Do Now to Make More.'
然而,对于员工而言,信息就是力量,年轻人也意识到了这一点。康奈尔大学(Cornell University)薪酬研究所(Institute for Compensation Studies)主任凯文•哈洛克(Kevin Hallock)称:“大家比10年前还要更愿意谈论工资。”哈洛克也是2012年出版的《关于工资的二三事:如何提高你的工资收入》(Pay: Why People Earn What They Earn and What You Can Do Now to Make More)一书的作者。

Still, revealing pay can be risky business.
尽管如此,透露工资也可能是颇具风险的举动。

Pay differentials, when they become public, can engender resentment, envy and dissatisfaction among workers. One 2012 study by researchers at University of California, Berkeley and Princeton University examined more than 6,400 University of California employees once they became aware of a database listing staffers' salaries. Employees who were paid below the median were unhappy once they learned their colleagues' pay and were more likely to look for other jobs.
薪资差距一旦公之于众,可能会在员工当中引发怨恨、妒忌和不满。加州大学伯克利分校(University of California, Berkeley)与普林斯顿大学(Princeton University)的研究人员在2012年展开的一项研究中,调查了6,400名加州大学的毕业生在知道了一个列出员工工资的数据库后的反应。薪酬低于中值水平的员工一旦了解到其他同事的工资后会心生不满,更有可能去寻找其他工作。

While some of this information -- such as salaries of certain state employees -- has long been a matter of public record, the Internet has made it far more accessible, too, says Mr. Hallock. Sites where people post salaries and other feedback about employers, such as Glassdoor.com, also contribute to the sense that pay is no longer a private issue.
哈洛克说,虽然部分薪资信息,比如说某些政府职员的薪酬长期以来一直都属于公开记录,而互联网也使得这类信息更容易获得。此外,一些让人们“晒”薪水和公布对雇主其他评价的网站(例如Glassdoor.com)也推动了认为“工资不再是隐私”的观念。

When Dustin Zick, 25, was ready to leave his job in 2012 as a social-media specialist at BuySeasons Inc., a Milwaukee-based online retailer, he compared notes with 'five or six' trusted co-workers about their pay, and found most of them happy to divulge.
去年,在准备从密尔沃基(Milwaukee)的网络零售公司BuySeasons辞去社交媒体专员的工作时,达斯汀•齐克(Dustin Zick)与“五六个”信得过的同事交换了他们的工资信息,他发现他们中的大多数人都乐意透露。

Several of his colleagues, also looking for new opportunities, strategized together about what salaries they were aiming for and how to negotiate to get there. The conversations helped Mr. Zick achieve his target salary at his new position as a social-media manager at a hospitality company, he says.
齐克有几名同样也在寻找新机会的同事就他们的薪资目标以及如何与公司谈判来实现该目标共同制订了行动策略。齐克说,这些谈话帮助他在应聘一家酒店企业的社交媒体经理的新职位时获得了预期工资。

'There's a culture of transparency in my generation,' he says. And 'the younger you are, the more likely an employer will try to get you for cheap. So to know what your peers are making benefits all parties involved, except maybe the employer.'
齐克认为他们这一代人有一种透明文化。你越年轻,企业就越有可能试图把你当作廉价劳力,所以了解你同事挣多少钱有利于相关各方,当然或许雇主不在此列。