和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

中国“空怒族” 飞机晚点的暴走乘客

2013-07-30来源:The Telegraph

Air rage attacks are a growing problem in China as the country struggles to make its planes fly on schedule, leading to increasing number of violent attacks on airline staff.
飞机长时间晚点,因此而变得愤怒的乘客有时甚至会袭击机场工作人员,这个现象逐渐成为中国的另一难题。由于大部分飞机很难准点起飞,致使“空怒族”暴力事件不断增多。

China has spent billions on building some of the largest and most modern airports in the world. But much to everyone's embarrassment, it seems unable to get planes to fly between them on schedule.
中国花了数十亿资金建造了世界最大最现代化的几座机场。但极为尴尬的是,中国的飞机貌似总也不能准时起飞降落。

Last month, only 18 per cent of the 22,000 flights out of Beijing's Capital airport departed on time, according to the aviation research company FlightStats, making it the worst major airport in the world in terms of punctuality.
航空研究公司FlightStats报道,上月北京首都机场共有2.2万航班出港,但仅有18%准时起飞,成为全世界准点率最差的大型机场。

空怒族

Shanghai was scarcely any better, with only 24 per cent of flights from Hongqiao airport leaving on time. Indeed, not a single Chinese airport managed to get even half their flights to leave on time.
上海的情况也不容乐观,虹桥机场航班起飞准点率只有24%。事实上,全中国没有一家航空公司的出港准点率能达到50%。

The constant delays have seen mobs of angry passengers mount at least eight large protests at departure gates in the last two months, two of which saw staff physically beaten. There is even a new Chinese phrase for the rampaging hordes: the "kong nu zu", or "air rage tribe".
飞机频繁晚点造成乘客不满。仅上两月,登机口就发生了至少八起大规模抗议事件,其中两起事件中的工作人员还遭到了攻击。如今这些愤怒乘客甚至有了专门称谓——“空怒族”。

On Thursday July 18, more than 30 passengers broke through security and stormed the runway at Nanchang airport after being delayed for seven hours by bad weather.
7月18日周四,南昌机场航班因天气状况延误7小时后,30多名乘客冲破机场保安,闯入跑道抗议。

The weekend before, passengers in Shanghai tried to rip off an attendant's name badge before hitting her in the head. In the subsequent fracas, two airport staff were hospitalised and three passengers arrested.
在此前一周,上海一位乘客试图扯下工作人员的姓名牌,之后又打了她的头部。随后的混乱中又有两名工作人员被送入医院,三名乘客被捕。

Other incidents have seen passengers faint on planes that were held on the runway for full days, and cabin crew assaulted by enraged customers.
还有的飞机在跑道上等一整天,甚至有乘客会晕倒在机舱里,机组人员因此被其他愤怒乘客袭击。