和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

晚睡强迫症: 你睡不着的8个原因

2013-08-17来源:赫芬顿邮报

Every once in a while you have a bad night's sleep and you know exactly why: You found yourself at the coffee maker at 4 p.m. or there were sirens blaring outside your window all night or maybe your allergies are killing you. But more often than not the reasons behind your less-than-satisfactory slumber remain a mystery and you slog through the day with the unpleasant memory of your alarm clock's siren close at hand.
有时偶尔睡不好觉,你能知道是什么原因:下午4:00喝咖啡了,窗外整夜响着汽笛,或者过敏毛病又犯了。但很多时候,睡眠不好的真正原因都潜伏在暗处,而你却只能在闹钟的轰炸下挣扎面对新的一天。

We're shining a light on some of the most surprising reasons you can't sleep below. Some of them you can't control, but some of them require only the tiniest of tweaks to help you hit the hay in no time.
下面这些导致睡眠问题的原因可能会让你感到意外,有些你确实无法控制,但有些只要稍作努力就能找回倒头就睡的好睡眠!

晚睡强迫症: 你睡不着的8个原因

1. You Slept In Saturday And Sunday
周末呼呼大睡

We've all been tempted to spend some extra time in bed on a Saturday or Sunday morning (or both, whoops!), but experts say that sleeping late on the weekend (and staying up late, too) can be a bad idea -- for reasons other than productivity. Adjusting your wakeup time can throw off your biological rhythms so drastically that your body feels like it traveled across time zones, and when it comes time to drift off Sunday night, this so-called social jet lag likely won't let you fall asleep without a fight.
谁都难以抗拒周六或周日早上的赖床时光(或者两天都赖床,哈!),但专家表示,周末赖床(熬夜同理)是个坏习惯——除了恢复精力外,毫无益处。改变起床时间会彻底打乱生物钟,使身体仿佛经历了时差,等到周日晚上该睡觉时,所谓的“假后返工时差”就出现了:不经过一通辗转反侧,你是绝不可能睡着的。

2. It's A Full Moon
恰逢满月时刻

No, you're not turning into a werewolf. But the lunar cycle does seem to have some effect on our sleep, at least according to a small study. Researchers found that during the nights around a full moon, people get less deep sleep, less total sleep and took about five extra minutes to fall asleep.
哈,不是说你要变成狼人啊!但根据小众研究,月运周期确实会影响我们的睡眠。研究人员发现,满月时人们的睡眠会变浅变少,入睡也要多花5分钟。

3. Your Room Is Too Cold -- Or Too Hot
房间过冷过热

You might think you know what makes for a cozy bedroom, but there's actual research examining optimal sleeping temperature. Generally, the sweet spot is somewhere between 60 and 67 degrees Fahrenheit, Dr. Christopher Winter wrote in a recent blog for HuffPost, with temps below 54 or above 75 deemed disruptive to your slumber.
你自以为很擅长把卧室整理得舒舒服服,但你知道吗,睡眠温度也很重要呢!克里斯托弗-温特博士在《郝芬顿邮报》的博文上写道:最佳睡眠温度在60-67华氏度(15-19摄氏度),温度低于54华氏度(12摄氏度)或高于75华氏度(23摄氏度)都会妨碍睡眠。

4. You're Not Wearing Socks
没穿睡袜

Even if you've set the thermostat correctly, some people are just disposed to having colder than comfortable extremities. But this can become a problem at bedtime, since warm hands and feet are part of a delicate thermoregulatory dance that seems to predict how quickly you'll fall asleep, according to a 1999 study. Speed up the process by pulling on a pair of clean socks before climbing into bed.
就算你把温度调节到最佳状态,可有人偏偏喜欢偏冷一点的环境。这就造成睡眠问题了。根据1999年一项研究,手脚温暖才能保证体温平衡,进而保证快速入睡。所以上床前可以套一双干净袜子,这样入睡会更快些。