正文
有效沟通:谈话冷场前的六个征兆
4.说话时间的不平衡。我估计很多人都天真地认为他们之所以80%的时间都在讲话是因为听的人觉得他们很有趣。有时候,当这个对话包含了大量的信息时,这是对的,这会是一次非常愉快的谈话。但是总体而言,人们总是希望谈他们自己的看法、知识或者经验。假如他们不那么做,或许他们仅仅希望谈话早点结束而已。
5. Body position. People with a good connection generally turn fully to face each other. A person who is partially turned away isn’t fully embracing the conversation. I pay special attention to body position when I’m in a meeting and trying to show (or feign) interest: I sit forward in my chair, and keep my attention obviously focused on whoever is speaking, instead of looking down at papers, gazing into space, or checking my phone (!).
5.身体姿势。那些做着很好交流的人大多会完全直面对方。而那些侧身相对的人则并没有完全融入对话。我在开会时对身体姿势相当注意,我总是试图表现(或者假装)我很感兴趣:我会坐直,明显地把我的注意力集中在任何正在讲话的人身上,而不是低头看纸、对空发呆或者看手机。
Along the same lines, if you’re a speaker trying to figure out if an audience is interested in what you’re saying:
同理,如果你是讲话的人,而你想要看出观众是否对你讲的话有兴趣:
6. Audience posture. Back in 1885, Sir Francis Galton wrote a paper in 1885 called “The Measurement of Fidget.” He determined that people slouch and lean when bored, so a speaker can measure the boredom of an audience by seeing how far from vertically upright they are. Also, attentive people fidget less; bored people fidget more. An audience that’s upright and still is interested, while an audience that’s horizontal and squirmy is bored.
6.观众动作。早在1885年,弗朗西斯-加尔顿爵士写了一篇名为“烦躁的测量”的论文。他认为人们在感到无聊时会没精打采或身体倾斜。所以说话者可以通过观察观众的身体姿势距离笔直有多远来推测他们的无聊程度。而且,全神贯注的人不太会烦躁,而感到无聊的人则更可能烦躁。一位身板挺直的观众是对话题感兴趣的,而一位坐立不安,东倒西歪的观众则觉得很无聊。
I also remind myself of La Rochefoucauld's observation: “We are always bored by those whom we bore.” If I’m bored, there’s a good chance the other person is bored, too. Time to find a different subject.
我也用拉罗什福科的话提醒自己:“我们总是会对那些会觉得我们无聊的人感到无聊”。当我觉得无聊时,对方有可能也觉得无聊。是时候换个别的话题了。
- 上一篇
- 下一篇