和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

情侣装:中国爱人之间的特殊示爱方式

2013-10-11来源:和谐英语
Clothing designer Zhou Yougen launched online in 2011 his couples label Fei Chen, whose tagline says, 'Listen to the heart, the beating of one another.' He said the fashion category has evolved from mere matching T-shirts to trendy dresses and shirts that complement one another. Best-sellers like a yellow and blue cotton dress with accompanying boyfriend knit shirt helped Mr. Zhou's 2012 revenue reach 800,000 yuan, roughly $130,000, increasing 15 times from a year earlier, he said. 

2011年,服装设计师周友根在网站推出了他的情侣装品牌“飞辰”,品牌标语这样写道:用心聆听,彼此的心跳。周友根说,情侣装已经从图案一样的T恤衫发展到了互相搭配的时尚裙装与衬衫。飞辰最为畅销的款式包括黄蓝棉布装以及与其搭配的男士针织衬衫。这些畅销产品使得周友根在2012年的收入达到人民币80万元,是2011年的15倍。

Mr. Zhou, who is 40 and sometimes pairs his outfits with his wife's, said the segment has so much potential that he is toying with the idea of designing more mature outfits for older couples, or for entire families.

现年40岁的周友根有时也会搭配着妻子的着装来穿衣服,他说情侣装领域有很大的潜力,他自己还在考虑给年纪大一些的情侣设计更成熟的衣服,或为全家人设计服装。

Couples have the option of buying identical shirt sets or outfits that play off one another. For example, on the couples section of the site Wholesale7.net, 'Spring Lovers' shirts feature two separate heart halves and a disjointed message that is only readable when seen as a set: 'Let Love...Create Miracle.' The company says sales of its matching couple shirts jumped 30% last year.

情侣们可以选择购买图案或文字相得益彰的同款情侣衬衫或情侣装。比如,网站Wholesale7.net的情侣产品区,“春天爱人”(Spring Lovers)情侣衬衫各有半颗心,两件衬衫上的文字连在一起是“让爱……创造奇迹”。该公司说,情侣衬衫的销售额去年增长了30%。

Major brands have taken notice, pushing the fashion statement to new levels with his-and-hers underwear. PVH Corp., parent of Calvin Klein, creates sets sold especially for Asia. Calvin Klein also stocks matching pajamas in China.

主要品牌注意到了这一潮流,用情侣内衣将时尚宣言推到新的高度。Calvin Klein的母公司PVH Corp.生产专门在亚洲销售的情侣内衣。该公司还在中国销售情侣睡衣。

Not everyone is immediately won over by the trend. Zhi Yingli, a 21-year-old student in Beijing, said she was mortified when her ex-boyfriend wanted them to flaunt identical clothes. 'It's like you're parading your most private feelings,' she said. After some months, it grew on her, she said.

并非每个人都立即被这一潮流赢得了芳心。北京21岁的学生支英丽(音)说,当她的前男友想和她穿情侣装时,她觉得很窘。她说,就像展示你的最深的情感。不过她说,几个月后她就对情侣装爱不释手了。

But since they broke up, Ms. Zhi won't wear any of the half-set of the clothes she still has in her closet. 'Maybe only if I haven't done laundry for weeks,' she said.

但由于他们已经分手了,支英丽不会再穿她衣橱里仍留着的情侣装。她说,或许只有在几个星期没洗衣服的时候才会穿。

Meanwhile, Mr. Wu and Ms. Zong say they hope to be dressing alike for years to come and plan to expand their matching wardrobes. Ms. Zong said they are preparing for winter and are even considering buying special mittens, consisting of one mitten for him and one for her and a muff in the middle so the couple can stay warm without ever having to let go of each other's hands.

与此同时,吴专和宗银红说,他们希望今后继续穿情侣装,并计划扩大他们的情侣装储备。宗银红说,他们正在为冬天做准备,他们甚至考虑购买情侣手套,一只手套给他,一只手套给她,两只手套用一个暖手筒相连,这样两人就可以不必放开对方的手而保持手暖暖的了。