和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

香港工厂如何将地沟油变废为宝

2013-10-14来源:和谐英语
During its first year, ASB Biodiesel expects to get about 20% of its waste oil from Hong Kong-a figure it hopes to eventually raise to around 45%-and plans to source the rest from countries such as Singapore and Malaysia.
第一年,ASB生物柴油计划从香港获得约20%的废油,剩余的废油则计划从新加坡和马来西亚等国家获得。该公司希望香港的比例最终能够上升到约45%。

Like Mr. Choi, Mr. Dixon of ASB said higher prices offered by mainland buyers are a challenge for some in the industry.
与蔡秀焱一样,ASB的狄克逊说,内地买家提出的更高价格对该行业内的一些公司来说构成了挑战。

'Nobody can compete with unscrupulous recycling of waste oil into the food market, ' he said. Still, he said the company is attracting restaurants and established chains that don't want to taint themselves by selling into a dubious supply chain.
他说,没人能够与肆无忌惮地回收废油用于食品市场的对手相竞争。不过,他说,该公司正在吸引餐馆和老牌连锁店,这些餐馆不想因把废油卖给可疑的供应链而损害自身形象。

'We're able to compete on the basis of transparency and reliability, ' he said. 'Every single liter of waste cooking oil that we collect, I can tell you where it came from and where it ends up.'
他说,我们能够在透明和可靠的基础上展开竞争。我们收集的每一升废弃的食用油,我都能告诉你它来自哪里,最后去了哪里。

While some green groups have praised the recycling of cooking oil, others have expressed reservations. Friends of the Earth Europe biofuels campaigner Robbie Blake cites concerns in the EU that companies have sold virgin palm oil as waste oil because it sells for a higher premium.
一些环保组织赞扬回收食用油的做法,其他人则表达了保留意见。欧洲地球之友(Friends of the Earth Europe)生物燃料倡导者布莱克(Robbie Blake)以欧盟的担忧为证,欧盟中有人担心,企业将初榨棕榈油当做废油销售,因为这样的价格更高。

He also noted that a trial round-trip flight from Amsterdam to Paris powered by a 50% biodiesel mix in 2011 required the equivalent of 10 years' worth of used cooking oil from each passenger. 'The trouble is that cooking fat will only drive you so far, ' he said.
他还指出,2011年的一个从阿姆斯特丹至巴黎的往返航班试飞用含50%生物柴油的混合油驱动,它所用的生物柴油量需用到相当于全部乘客10年的食用油使用量。他说,问题是食用油只能让你飞这么远。

Without more government support, said University of Hong Kong professor Dennis Leung, Hong Kong's industry is likely to sputter.
香港大学(University of Hong Kong)教授梁耀彰(Dennis Leung)说,如果没有更多的政府支持,香港的生物柴油产业可能会继续低迷。

'Whether a driver in Hong Kong uses biodiesel or not depends on their own wishes, ' he said. 'And it's still more expensive than normal diesel, so of course not everyone makes that choice.'
他说,香港的驾车者是否使用生物柴油,这要取决于他们自己的意愿。生物柴油仍比普通柴油要贵,所以显然并非每个人都选择使用生物柴油。