正文
雀巢的牛肉饭里发现马肉成份
据英国《每日电讯》报道,世界上最大的食品公司雀巢(Nestle)在一些检测中发现牛肉食品里含有1%以上的马肉DNA后,将其牛肉面食从意大利和西班牙的食品架上撤出。
雀巢在意大利和西班牙撤回两种冷冻面制食品,分别为雀巢牛肉馄饨和牛肉水饺。
Nestle, the world's biggest food company, has removed beef pasta meals from shelves in Italy and Spain after tests revealed traces of horse DNA above 1 percent.
Swiss-based Nestle, which just last week said products under its labels were not affected by the escalating horsemeat scandal, said it had informed the authorities, according to a report on the Financial Times website.
Nestle was not immediately available for comment.
The discovery of horsemeat in products labelled as beef began in Ireland last month and has rapidly spread across Europe, resulting in several product withdrawals and government investigations into the long and complex food-processing chains that criss-cross the continent.
Nestle withdrew two chilled pasta products, Buitoni Beef Ravioli and Beef Tortellini, in Italy and Spain, the FT said. Lasagnes a la Bolognaise Gourmandes, a frozen product for catering businesses produced in France, will also be withdrawn.
- 上一篇
- 下一篇