正文
美赌城司机拾金不昧 赌客30万美元失而复得
据美国媒体12月25日报道,美国拉斯维加斯出租车司机甘博亚拾金不昧,主动归还了乘客遗落在车后座的30万美元。他也因此获得公司嘉奖。
当地时间23日,一名男子搭乘了甘博亚的出租车,并给了他5美元小费,甘博亚在送完他接着载下一名客人时发现了遗落在车后座上的一个棕色纸袋。他以为纸袋里装着巧克力,很好奇是哪种巧克力,就打开了纸袋。
令人瞠目结舌的是,纸袋里装的不是巧克力,而是6捆100美元的钞票。甘博亚打电话给了公司调度,并带着钱来到公司。拉斯维加斯警方和赌场官员说,这笔钱是一位扑克玩家的,并最终证实了失主的身份。
甘博亚所属的出租车公司对他拾金不昧的精神大加赞赏,授予他“年度司机”的荣誉,奖励了他1000美元和一餐美食。
截至目前,失主并没有任何表示。“如果他不给我任何东西,也没什么,”甘博亚说,“我只是想做正确的事,我很感激公司对我的奖励。”
Las Vegas cab driver Gerardo Gamboa thought someone left a bag of chocolates in the back seat of his vehicle, but the stash turned out to be $300,000 in cold hard cash.
Now, Gamboa is winning honors for honesty after turning in the money he found Monday. The money was returned to an unidentified poker player. Yellow Checker Star Transportation named Gamboa its driver of the year and rewarded him with $1,000 and a dinner for two at a restaurant.
A message left Wednesday for Gamboa at the cab company wasn't immediately returned.
Gamboa told the Las Vegas Review-Journal he had another passenger by the time he began wondering what kind of chocolates were in the brown paper bag. He peeked inside at a traffic light.
"I told my passenger, 'You are my witness on this,'" the 13-year taxi driver told the Las Vegas Sun, "and then I immediately called my dispatcher."
Gamboa took the six bundles of $100 bills to the company's main office, where Las Vegas police and casino officials linked it to the poker player.
Gamboa said the man gave him a $5 tip after a trip from the Cosmopolitan resort to the Palms Place tower, and Gamboa then drove to the Bellagio resort, where a doorman helping a passenger into the car noticed the bag.
It took several hours to verify the identity of the owner and return the cash. He took Gamboa's information, but didn't immediately leave a reward.
"If he doesn't give me anything, that's OK," Gamboa told the Sun. "I'm not waiting for any kind of return. I just wanted to do the right thing, and I appreciate what the company did for me."
- 上一篇
- 下一篇