正文
习主席光临包子铺 “主席套餐”受追捧
A surprise visit by China's president to a Beijing steamed bun restaurant has sparked a bun craze, with customers lining up by the hundreds to order food and take photos at the table where he ate.
中国国家主席习近平意外光临北京的一家包子铺,引发了一股包子热潮。成百上千的顾客们在包子铺外排队,点餐并在主席坐过的位子上轮流留影。
President Xi Jinping shocked patrons and restaurant staff when he visited the restaurant on Saturday, paid for his food, carried his own tray and happily chatted with customers.
上周六,习近平主席突然出现在这家餐馆,让包子铺里的食客和服务员都大吃一惊。习主席亲自付款和拿餐盘,还跟其他的顾客们亲切交谈。
At lunchtime the day after Xi's visit, more than 400 people waited for a taste of the "Uncle Xi combo" as customers took to calling the pork and onion buns, fried liver and stir-fried greens, the Beijing Morning Post said in a report widely carried in state media.
据《北京晨报》一篇广为引用的报道,当天中午在习近平离开后,有差不多400人排队等候准备一尝“主席套餐”——指的是习近平主席点的二两猪肉大葱包、一碗炒肝和一份芥菜。
Customers waited in line for 40 minutes for their food and a photo in front of Xi's table, the paper said.
该报纸还表示,有顾客等待了40分钟点餐和与习主席坐过的位子合照。
Since coming to power as president in March, Xi has demanded officials cut down on waste and extravagance and get closer to the people, as part of a broader campaign to root out pervasive corruption.
习近平于2013年3月正式当选中国国家主席,在上任后他要求各级官员要减少奢侈浪费、贴近群众,这是在全国范围内根除腐败的行动举措之一。
- 上一篇
- 下一篇