和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

中国家长送子女入读英国名校

2014-03-25来源:和谐英语
Back on the road, Hong Yong Shi, a businessman from Chengdu, says it is worth facing the intense competition for places in Britain, if only to escape China’s gruelling gaokao college admission test for school leavers. “All children will have to leave home at some time,” he says. “Chinese parents figure out that it is best for the future if they make a sacrifice by sending them away to school when they are young.”
重新上路,来自成都的商人洪永世(音译)表示,在英国为寻求入学机会而面对激烈竞争是值得的,就算只是为了逃避中国令人筋疲力竭的高考招生制度。他说:“所有的孩子或早或晚都必须离开家。中国的家长们认识到,为了未来打算,最好的办法就是由他们做出牺牲,在孩子年纪尚小的时候将他们送到学校。”

Two way trade in education
教育领域的双向贸易

As Chinese parents push to get their children into British boarding schools, one Shanghai-based company is trying to tempt UK parents to do the opposite.
就在中国家长为了让自己的孩子入读英国寄宿学校而努力时,一家总部位于上海的公司正在试图吸引英国家长反其道而行之。

William Vanbergen, an old Etonian, is founder of BE Education – a consultancy originally set up to help Chinese students get into the UK’s top schools.
威廉•范伯根(William Vanbergen)出身伊顿公学,他创立了必益教育(BE Education)——这家咨询公司创立的初衷是帮助中国学生入读英国顶尖名校。

But now that BE has set up its own British-style boarding schools in the Chinese cities of Changzhou, Chengdu and, soon, Zhengzhou, Mr Vanbergen is trying to persuade hard-up UK residents to send their children to China for a bicultural education at a keen price.
必益教育现已在常州、成都等中国城市建立了自己的英式风格寄宿学校,在郑州的学校不久之后也将落成。范伯根试图说服手头紧张的英国民众将自己的孩子送到中国,以低廉的价格接受二元文化教育。

“Our new boathouses are designed to make Eton jealous,” Mr Vanbergen says, as he describes his trio of schools which combine traditional English traits with Chinese ones.
范伯根在介绍自己的三所学校时说:“我们的新学校就是要让伊顿公学眼红。”这些学校兼具了英国与中国的传统特色。

“As well as having good academic results, pupils who’ve been to one of our schools will speak fluent Mandarin, have a real understanding of China and have their own Chinese friends,” he adds. “If they put that on their application form to Goldman Sachs, it will definitely mark them out.”
范伯根补充称:“除了取得优异的学习成绩以外,在我们学校就读的学生还能说一口流利的汉语,真正地理解中国,并拥有自己的中国朋友。如果他们将这段经历放在高盛(Goldman Sachs)的申请表中,将无疑使他们脱颖而出。”

At £15,000 a year, BE’s boarding fees are about half what they would be in the UK. The schools’ pupils are roughly two-thirds Chinese and one-third international, although the vast majority of the overseas contingent have expat parents living locally. Mr Vanbergen hopes that the school’s British alumni will be the country’s future representatives in Asia.
必益教育一年的寄宿学费为15000英镑,大约为英国本土的二分之一。学校的学生约三分之二是中国人,三分之一为国际生,不过绝大多数外国学生的家长都是在中国当地生活的外派人员。范伯根希望,学校的英国校友能够成为英国在亚洲地区的未来代表。

“These are the people who will take Britain and the western world into China once they’re older,” he said.
他说:“这些孩子长大以后,将成为带领英国和西方世界进入中国的领路人。”