和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

中国家长争买海外学区房

2014-04-14来源:华尔街日报
One of Mr. Jones's clients, a Chinese family from the Sichuan provinceince, is under contract to purchase an $8 million home outside Seattle. The 14,400-square-foot residence has five bedrooms and eight bathrooms, and includes an indoor pool and 1,600 feet of riverfront. The parents, who both graduated from the University of Washington, have a newborn. The home is a gift from the man's father, who hopes the entire family will settle in Seattle, Mr. Jones says.
琼斯的客户中有一个来自四川的中国家庭。这家人已签了合同,将在西雅图城外购买一所价值800万美元的住宅。这座面积达1.44万平方英尺(约合1,338平方米)的住宅有五个卧室和八个盥洗室,还包括一个室内游泳池和长达1,600英尺(约合488米)的河岸。这家人中的父母均毕业于华盛顿大学(University of Washington),目前有一个出生不久的孩子。琼斯说,这所住宅是男主人父亲赠送的礼物,因为他希望一家人都在西雅图安家落户。

In downtown Boston, developers of the Millennium Tower, a 60-story building that will have 442 condos, plan to market the property this fall in Asia. The idea followed the success of Millennium Place, a luxury building in Boston that sold 25 condos to Chinese buyers -- many of whom bought units for their children's future use, says Leanne So of Bel & Well Property in Beijing.
位于波士顿市中心的千年塔(Millennium Tower)是一个60层的住宅项目,将有442套公寓。开发商计划今年秋季在亚洲进行该项目的营销。北京百富行房地产(Bel & Well Property)的Leanne So表示,开发商之所以想在亚洲推销千年塔,是因为之前波士顿的一个豪华住宅项目千禧名园(Millennium Place)取得了成功,向中国购房者卖出了25套公寓,其中不少人是买给孩子的。

Of course, there is always the chance that these Chinese children won't go to a university nearby, or that visas and residence permits won't come through. But many buyers still view the homes as long-term investments that can generate income. 'Even if their kids don't end up coming here, they're more likely to make a profit on renting or resale,' says William Montero, an agent at Gibson Sotheby's International Realty in Boston.
当然,总有可能出现这些中国孩子没有在所购房产的附近上大学或签证和居住证未获批准的情况。但许多购房者仍将这些住宅视为可以带来收益的长期投资。Gibson Sotheby's International Realty在波士顿的经纪人蒙特罗(William Montero)表示,即便子女将来并没有住到那里,这些购房者也很有可能通过出租或转售住宅获利。

Recently, Mr. Montero sold a $2.6 million two-bedroom, two-bath condo to a Chinese woman with two children attending school in Boston -- one at Suffolk University and the other at Boston University. Four months later, she decided the apartment was too far away from Suffolk's campus, so she sold the condo for $2.9 million and bought a three-bedroom apartment for $2.4 million in a luxury building in Boston's Back Bay neighborhood.
Bryce Vickmark for The Wall Street Journal据北京的房地产经纪人Leanne So称,波士顿豪华住宅项目千禧名园向中国购房者卖出了25套公寓,其中不少人是买给孩子的。前不久,蒙特罗卖出了一套价值260万美元、带有两个卧室和两个盥洗室的公寓,买家是一位中国女士。这位女士有两个在波士顿上学的孩子,一个就读萨福克大学(Suffolk University),另一个就读波士顿大学(Boston University)。四个月之后,这位女士觉得这座公寓离萨福克大学太远,就以290万美元卖出了这套房子,并在波士顿的后湾(Back Bay)附近花240万美元购买了位于一个豪华住宅楼中的带有三个卧室的公寓。

She then asked Mr. Montero to show her other listings in the area, and ended up buying three additional properties: a $9.5 million single-family home, which she now rents out for about $30,000 a month, a $4.5 million home that rents for about $25,000 a month, and another unit on the same floor of her children's apartment, which cost $2.8 million. 'It all started with a place for her children,' Mr. Montero says. 'Now she considers the real estate a safe, protected asset.'
此后,这位女士让蒙特罗向她提供该地区其他待售房产的信息,并最终购买了另外三处房产。其中一处是一座价值950万美元的独栋住宅,目前该女士以每月大约3万美元(约合人民币18.6万元)的价格将其出租。另一处是价值450万美元的住宅,该女士以每月大约2.5万美元的价格将其出租。还有一处是与其两个孩子所住公寓同一层楼的另一套公寓,价值280万美元。蒙特罗说,这一切都始于为孩子找一处房子,而现在这位女士认为房地产是一种受保护的安全资产。